AGENCIA PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL DE LOS ESTADOS UNIDOS CONVENIO DE ASISTENCIA AL PAIS AID No. CAP 514-011 ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA

Coming into Force25 March 2009
Link to Original Sourcehttp://apw.cancilleria.gov.co/tratados/SitePages/VerTratados.aspx?IDT=616d975e-5e32-49c9-9b7f-09d5060af4e1
NotesLos Fines de Este Acuerdo se Enmarcan Dentro de Los Objetivos Previstos por el "convenio General Para Ayuda Economica Tecnica y Afin" Suscrito el 23 de Julio de 1962
Subject MatterComercio internacional y desarrollo, inversión extranjera, integración económica,Inversión extranjera
ParticipantsColombia
.f!>'~1-··"'-'"'~"'~·'•V~'
..
,Qu
.
....,fi"'.!l-CJ!:.•.A-lti'.>'!t~
...
~t~<>.\•J•r.:~'lilii'-"!?a~'tmlll.~i,.~Y!VAI$fi*"'~r.~JJ'~~~i.t.i"-'~"''fi.W;:.,,:;;
·--
-
United States Agency for International Development
Agencia
para
el
Desarrollo Internacional de los Estados Unidos
COUNTRY ASSISTANCE AGREEMENT
CONVENIO
DE
ASISTENCIA
AL
PAIS
USAID Assistance Agreement
No. CAA 514-011
Convenio de Asistencia de AID
No.
CAP 514-011
BETWEEN
ENTRE
THE
GOVERNMENT
OF
THE
REPUBLIC
OF
COLOMBIA
EL
GOBIERNO
DE
LA
REPUBLICA
DE
COLOMBIA
AND
y
THE
GOVERNMENT
OF
THE
UNITED STATES
OF
AMERICA
EL
GOBIERNO
DE
LOS
EST
ADOS
UN/DOS
DE
AMERICA
March 25, 2009
Marzo 25, 2009
CONVENIO DE ASISTENCIA AL PAIS
Entre
El Gobierno de los Estados Unidos de America
representado por la Agencia de los Estados
Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID)
y
El Gobierno de la Republica de Colombia
(Beneficiario ), representado por el Ministerio de
Relaciones Exteriores
ARTICULO 1: Proposito
El prop6sito de este Convenio de Asistencia al
Pais ("Convenio") es establecer el acuerdo entre
las partes arriba mencionadas ("Partes") con
respecto a los Objetivos que se describen abajo.
Este Convenio sirve como mecanismo de
financiaci6n para asegurar la continua ejecuci6n
de los Objetivos de Asistencia de USAID en la
Republica de Colombia. Este Convenio se
suscribe, en desarrollo y conformidad con los
terminos y condiciones del Convenio General
para Asistencia Econ6mica, T ecnica y Afines
entre los Estados Unidos de America y
Colombia, de fecha
23
de Julio de 1962
COUNTRY ASSISTANCE
AGREEMENT
Between
The Government
of
the United States
of
America, acting through the United States
Agency for International Development
(US AID)
And
The Government
of
the Republic
of
Colombia (Grantee), acting through the
Ministry
ofF
oreign Affairs
ARTICLE 1: Purpose
The purpose
of
this Country Assistance
Agreement (the "Agreement") is to set out
the understanding
of
the parties named above
(the "Parties") in connection with the
Objectives described below. This Agreement
serves as a funding mechanism to ensure
continued implementation
of
the Assistance
Objectives
of
USAID in the Republic
of
Colombia. This Agreement is signed, in
observance
of
and in compliance with the
terms and conditions
of
the General
Agreement for Economic, Technical and
Related Assistance between the United States
of
America and Colombia, dated July 23,
1962.
ARTICULO 2 : Objetivos de Asistencia, ARTICLE 2: Assistance Objectives,
Objetivos Funcionales y Areas de
Programa
Functional Objectives
and
Program Areas
Seccion
2.1
Objetivos de Asistencia Section
2.1
Assistance Objectives
La asistencia de USAID a Colombia apoya USAID assistance to Colombia currently
actualmente (4) Objetivos de Asistencia: supports four (4) Assistance Objectives:
(a) Gobernabilidad Democnltica Fortalecida
(b) Promover Alternativas Econ6micas y
Sociales a la Producci6n de Cultivos Ilicitos
(c) Estabilizaci6n Socio-Econ6mica Exitosa de
las Personas Internamente y Apoyo a Otros
Grupos Vulnerables; y
(d) Entorno Social y Econ6mico Mejorado para
los Procesos de Desmovilizaci6n y Reintegraci6n
Seccion 2.2 Objetivos Funcionales
(a) Strengthened Democratic Governance;
(b) Expanded Economic and Social
Alternatives to Illicit Crop Production;
(c) Successful Socio-Economic Stabilization
of
Internally Displaced Persons and Support
to Other Vulnerable Groups; and
(d) Improved Environment for
Demobilization and Reintegration
Section 2.2 Functional Objectives
Para efectos de manejo y control presupuestal, el
Gobiemo de los EEUU ha desarrollado el Marco
de la Asistencia Extranjera que clasifica dicha
Asistencia Extranjera de los EEUU en cinco (5)
Objetivos Funcionales, que son divididos
adicionalmente en Areas de Programa como
sigue:
(a) Objetivo
1:
PAZ Y SEGURIDAD
Areas de Programas:
Lucha Contra el Terrorismo
Lucha contra Armas de Destrucci6n
Masiva
Operaciones de Estabilizaci6n y
Reforma del Sector de Seguridad
Lucha Antinarc6ticos
Crimenes Transnacionales
Disminuci6n y Respuesta
al
Conflicto
(b) Objetivo
2:
GOBERNANDO JUSTA Y
DEMOCRA TICAMENTE
Areas de Programa:
Imperio de la Ley y Derechos
Humanos
Buena Gobemabilidad
Competencia Politica y
Construcci6n de Consensos
Sociedad Civil
(c) Objetivo
3:
INVIRTIENDO EN LA
GENTE
Areas de Programa:
Salud
Educaci6n
Servicios Sociales y Econ6micos y
Protecci6n a las Poblaciones
Vulnerables
(d) Objetivo
4:
CRECIMIENTO
ECONOMICO
Areas
de
Programa:
Fundamento Macroecon6mico para
el Crecimiento
Inversion y Comercio
Sector Financiero
lnfrastructura
Agricultura
Competitividad del Sector Privado
Oportunidades Econ6micas
For budget management and control
purposes, the Government
of
the United
States has developed the Foreign Assistance
Framework, which categorizes such U.S.
Foreign Assistance into five (5) Functional
Objectives, which are further broken down
into Program Areas as follows:
(a) Objective
1:
EACE AND
SECURITY
Program Areas:
Counter Terrorism
Combating Weapons
of
Mass
Destruction
Stabilization Operations and
Security Sector Reform
Countemarcotics
Transnational Crime
Conflict Mitigation and Response
(b) Objective
2:
GOVERNING JUSTLY
AND DEMOCRATICALLY
Program Areas:
Rule
of
Law and Human Rights
Good Governance
Political Competition and
Consensus-Building
Civil Society
(c) Objective
3:
INVESTING IN
PEOPLE
Program Areas:
Health
Education
Social and Economic Services
and Protection for Vulnerable
Populations
(d) Objective
4:
ECONOMIC
GROWTH
Program Areas:
Macroeconomic Foundation for
Growth
Trade and Investment
Financial Sector
Infrastructure
Agriculture
Private Sector Competitiveness
Medio Ambiente
(e) Objetivo
5:
ASISTENCIA
HUMANITARIA
Areas
de
Programa:
Protecci6n, Asistencia y Soluciones
Preparaci6n para Desastres
Manejo de las Migraciones
Economic Opportunity
Environment
(e) Objective
5:
HUMANITARIAN
ASSISTANCE
Program Areas:
Protection, Assistance and
Solutions
Disaster Readiness
Migration Management
Secci6n 2.3 Objetivos de Asistencia
Funcionales apoyados por este Convenio y Section 2.3 Assistance and Functional
Objectives supported
by
this Agreement
Se espera que la mayor parte de la asistencia
de
USAID a la Republica de Colombia sea obligada
bajo este Convenio, y ejecutada en apoyo de los
principios de efectividad
de
la ayuda.
Por ahora, las Partes acuerdan aqui trabajar
juntas para concentrarse inicialmente en dos (2)
de
los cuatro ( 4) Objetivos de Asistencia, que se
vinculan a los siguientes Objetivos Funcionales y
Areas de Programa:
It
is
expected that most USAID assistance
provided to the Republic
of
Colombia will be
obligated under this Agreement, and
implemented in furtherance
of
aid
effectiveness principles.
At this time, the Parties hereto agree to work
together by focusing initially on two (2)
of
the four (4) Assistance Objectives, linked to
the following Functional Objectives and
Program Areas:
Objetivo de Asistencia : Promover Alternativas Assistance Objective : Expanded Economic
Econ6micas y Sociales a la Producci6n de and Social Alternatives to Illicit Crop
Cultivos Ilicitos Production:
Objetivo Funcional
1:
Seguridad y Paz: Area
de
Programa: Lucha Antinarc6ticos; y
Objetivo Funcional 4: Crecimiento
Econ6mico: Area
de
Programa: Inversion y
Comercio.
Functional Objective
1:
Peace and
Security: Program Area:
Counternarcotics; and
Functional Objective
4:
Economic
Growth: Program Area: Trade and
Investment.
Objetivo de Asistencia :Estabilizaci6n Socio- Assistance Objective :Successful Socio-
Econ6mica Exitosa de las Personas Internamente Economic Stabilization
of
Internally
y Apoyo a Otros Grupos Vulnerables Displaced Persons and Support to Other
Objetivo Funcional
3:
Invirtiendo en la
Gente: Area
de
Programa: Servicios Sociales
y Protecci6n a las Poblaciones Vulnerables.
Objetivo Funcional
2:
Gobernando Justa y
Democniticamente: Area
de
Programa:
Buena Gobernabi1idad
Vulnerable Groups:
Functional Objective
3:
Investing in
People: Program Area: Social Services
and Protection for Vulnerable
Populations; and
Functional Objective
2:
Governing
Justly and Democratically: Program
Area: Good Governance.
Seccion 2.4. Anexo
1,
Descripci6n Ampliada. Section 2.4 Annex
1,
Amplified Description
El Anexo
1,
ad junto, amplifica los Objetivos de
Asistencia antes mencionados y describe las Annex
1,
attached, provides greater detail
Areas
de
Programa en mayor detalle. Dentro
de
los limites
de
la definicion de los Objetivos en la
Secci6n 2.1,
el
Anexo 1 podra modificarse
mediante acuerdo escrito
de
los representantes
autorizados
de
las Partes a traves
de
una Carta
de
lmplementaci6n firmada.
regarding the aforementioned Assistance
Objectives and describes the Program Areas
in greater detail. Within the limits
of
the
definition
of
the Objectives set forth in
Section 2.1, Annex 1 may be changed by
written agreement
of
the authorized
representatives
of
the Parties through a
countersigned Implementation Letter.
Seccion 2.5. Continuidad de los Convenios Section 2.5 Continuation
of
Current
de Asistencia Actuales Assistance Agreements
Sin perjuicio
de
lo
establecido en este Convenio, Without prejudice
to
the terms
of
this
los Convenios
de
Donaci6n del Objetivo Agreement, the existing Strategic Objective
Estrategico ("CDOE") entre las Partes, Grant Agreements ("SOAGs") between the
incluyendo CDOE No. 514-008, "Alternativas Parties, including
Econ6micas y Sociales a la Producci6n
de
SOAG No. 514-008, "Expanded Economic
Cultivos Ilicitos Expandidas"; CDOE No 514- and Social Alternatives to Illicit Crop
009, "La Estabilizaci6n Socio-econ6mica Exitosa Production";
de
Personas Internamente Desplazadas y Apoyo SOAG No. 514-009, "Successful Socio-
a Otros Grupos Vulnerables "; CDOE
514- Economic Stabilization
of
Internally
007, "Gobernabilidad Democratica Fortalecida"; Displaced Persons and Support
to
Other
y
el
CDOE
514-010, "Entorno Social y Vulnerable Groups; SOAG No. 514-007,
Econ6mico Mejorado para los Procesos
de
"Strengthened Democratic Governance"; and
Desmovilizaci6n y Reintegraci6n", y sus SOAG No. 514-010, "Improved Environment
enmiendas, permanecen vigentes hasta
el
dia
de
for Demobilization and Reintegration," and
su terminaci6n, y sus actividades y recursos their amendments, remain in force until their
seguiran siendo ejecutadas hasta la fecha de dates
of
expiration, and their activities and
terminaci6n, a menos que se decida
de
otra resources will continue being implemented
manera. until their termination dates, unless otherwise
terminated.
ARTICUL03:
Contribuciones de las
ARTICLE
3. Contributions
of
the Parties
Partes
Seccion 3.1. Contribucion de USAID
(a) La Donaci6n. Para ayudar a la
consecuci6n
de
los Objetivos establecidos en este
Convenio, USAID, de conformidad con
el
Acta
de
Asistencia Extranjera
de
1961
,
segU.n
como
este enmendada, por este medio otorga
al
Beneficiario bajo los terminos
de
este Convenio,
una suma
no
mayor a Cuarenta y Dos Millones
Quinientos Mil D6lares
de
los Estados Unidos
("EEUU") (US$42,500,000)
(Ia
Donaci6n), que
se
divide en los Cinco Objetivos Funcionales asi:
Section 3.1 USAID Contribution
(a)
The Grant.
To
help achieve the
Objectives set forth in this Agreement,
USAID, pursuant to the Foreign Assistance
Act
of
1961,
as
amended, hereby grants
to
the Grantee under the terms
of
the
Agreement an amount not
to
exceed a total
of
Forty-Two Million Five Hundred
Thousand United States ("U.S.") Dollars
(US$42,500,000) (the "Grant"), which
is
broken down
by
the Five Functional
Objectives
as
follows:
SEGURIDAD Y PAZ: Veintinueve Millones PEACE AND SECURITY: Twenty-Nine
Quinientos Mil D6lares
de
los EEUU Million Five Hundred Thousand U.S. Dollars
(US$29,500,000); (US$29,500,000);
GOBERNANDO
DEMOCRA TICAMENTE:
Quinientos Mil D6lares
JUSTA
Tres
de
los
Y GOVERNING JUSTLY AND
Mill ones DEMOCRATICALLY: Three Million Five
EEUU Hundred Thousand U.S. Dollars
I
i
I
(US$3,500,000); (US$3 ,500,000);
INVIRTIENDO EN LA GENTE: Cinco INVESTING IN PEOPLE: Five Million Five
Millones Quinientos Mil Dolares
de
los EEUU Hundred Thousand U.S. Dollars
(US$5,500,000); (US$5,500,000);
CRECIMIENTO ECONOMICO:
Millones
de
Dolares (US$4,000,000); y Cuatro ECONOMIC GROWTH: Four Million
U.S. Dollars (US$4,000,000); and
ASISTENCIA HUMANITARIA: Cero Dolares HUMANITARIAN ASSISTANCE: Zero
(US$0). U.S. Dollars (US$0).
Estas cantidades se dividen adicionalmente en
Objetivos
de
Asistencia y Areas
de
Programa en
el
Plan Financiero Ilustrativo adjunto
al
Anexo 1
como Tabla
1.
These amounts are broken down further into
Assistance Objectives and Program Areas in
the Illustrative Financial Plan attached
to
Annex 1
as
Table
1.
(b) Estimacion Total
de
la Contribucion
de
(b) Total Estimated USAID Contribution
USAID bajo este Convenio. La contribucion total under this Agreement. USAID's total
estimada para el · logro
de
los Objetivos
de
estimated contribution for the achievement
of
Asistencia sera suministrada en incrementos por the Assistance Objectives will
be
provided
in
varios
afios
fiscales. Los incrementos increments over several U.S. fiscal years.
subsiguientes estaran sujetos a la disponibilidad Subsequent increments will be subject
to
the
de
recursos a USAID para este proposito. Las availability
of
funds to USAID for this
Partes acuerdan que tal contribucion en purpose. The Parties agree that each such
incrementos, si se da,
1ra
aumentando incremental contribution provided,
if
any,
acumuladamente la cantidad total
de
la Donacion shall cumulatively increase the total amount
establecida en la Seccion
3.1
y en consecuencia
of
the Grant set forth in Section 3
.1
and
incrementani la contribucion del Beneficiario consequently may increase the Grantee's
establecida en la Seccion 3.2. contribution under Section 3.2.
(c)
Si
en cualquier mom en
to
US
AID (c)
If
at any time
US
AID determines that a
determina que su contribucion bajo la Seccion contribution under Section 3.1(a) exceeds the
3.1
(a)
excede la cantidad que razonablemente amount which reasonably can
be
committed
puede ser comprometida para alcanzar los for achieving the Assistance Objectives and
Objetivos
de
Asistencia y los Resultados expected Results during the current or next
Esperados durante
el
afio
fiscal de los Estados U.S. fiscal year, USAID may, upon written
Unidos actual o proximo, USAID podni, notice to the Grantee, withdraw the excess
mediante noticia escrita
al
Beneficiario, retirar amount, thereby reducing the amount
of
the
esa cantidad en exceso, reduciendo asi
Ia
Grant
as
set forth in Section 3.1(a) and
cantidad
de
la Donacion que se determina en la consequently may decrease the Grantee's
Seccion
3.1
(a) y consecuentemente podria contribution under Section 3.2.
disminuir la contribucion del beneficiario bajo la
Seccion 3
.2.
Seccion 3.2 Contribucion del Beneficiario. Section 3.2 Grantee Contribution
(a)
El
Beneficiario esta
de
acuerdo con
proporcionar o causar la provision
de
todos los
fondos, ademas
de
lo
proporcionado por USAID,
para completar, en o antes
de
la Pecha
de
Terminacion, todas las actividades necesarias
para lograr los Objetivos
de
Asistencia.
(a) The Grantee agrees
to
provide or cause
to
be
provided all funds, in addition
to
those
provided by USAID,
to
complete, on or
before the Completion Date, all activities
necessary
to
achieve the Assistance
Objectives.
(b) La contribucion del Beneficiario
no
sera (b) The Grantee's contribution will not
be
menor
al
equivalente
de
Ocho Millones less than the equivalent
of
Eight Million Five
Quinientos Mil D6lares de los Estados Unidos
de
America (US$8,500,000), incluyendo
contribuciones en especie. La cantidad exacta
de
la contribuci6n del Beneficiario debe ser indicada
en la nota escrita
de
USAID para cada
contribuci6n adicional. La contribuci6n total
estimada del Beneficiario a los Objetivos
de
Asistencia estani sujeta a la disponibilidad
de
fondos del Beneficiario para este prop6sito y
de
USAID, teniendo en cuenta la cantidad total
estimada en la Secci6n
3.1
(b).
El
Beneficiario
reportara al menos anualmente, en un formato a
ser acordado con USAID, sobre sus
contribuciones en efectivo y "en especie".
ARTICULO
4:
Fecha de Terminacion
(a) La Fecha
de
Terminaci6n, que
es
el
30
de
Septiembre del 2012, o cualquier otra en la que
las Partes convengan por escrito,
es
la fecha en la
que las Partes estiman que todas las actividades
necesarias para lograr los Objetivos
de
Asistencia
seran completadas.
(b)
A excepci6n
de
que
US
AID acuerde
lo
contrario por escrito, USAID
no
emitira o
aprobara documentaci6n que autorice
el
desembolso
de
fondos
de
la Donaci6n para
servicios realizados o bienes proporcionados
despues
de
la Fecha
de
Terminaci6n.
(c)
Las solicitudes de desembolso, acompafiadas
de
la documentaci6n
de
respaldo necesaria
descrita en Cartas
de
Implementaci6n, deberan
ser recibidas por
US
AID a mas tardar a los nueve
(9) meses siguientes a la Fecha
de
Termiriaci6n,
o cualquier otro periodo anterior o posterior a la
fecha
de
terminaci6n, acordado por escrito por
US
AID. Despues
de
dicho periodo,
US
AID
podra, en cualquier momento, notificar por
escrito
al
Beneficiario, y reducir parcialmente o
totalmente la cantidad de la Donaci6n, por todas
o parte
de
las cantidades por las cuales
no
se
hayan recibido solicitudes
de
desembolso,
acompafiadas
de
la documentaci6n de apoyo
necesaria establecida en Cartas
de
Implementaci6n, antes de la expiraci6n
de
dicho
periodo.
Hundred Thousand U.S. Dollars
(US$8,500,000) including in-kind
contributions. The precise amount
of
Grantee contribution shall
be
indicated in
USAID's written notice
of
each incremental
contribution. The Grantee's total estimated
contribution to the Assistance Objectives will
be
subject
to
availability
of
funds
of
the
Grantee for this purpose and
of
USAID
providing the total estimated amount
in
Section
3.1
(b). The Grantee will report at
least annually in a format to be agreed upon
with USAID on its cash and "in-kind"
contributions.
ARTICLE
4:
Completion Date
(a) The Completion Date, which
is
September 30, 2012, or such other date
as
the
Parties may agree
to
in writing, is the date by
which the Parties estimate that
all
the
activities necessary
to
achieve the Assistance
Objectives will be completed.
(b) Except
as
US
AID may otherwise agree
to
in writing, USAID will not issue or
approve documentation that would authorize
disbursement
of
the Grant for services
performed or goods furnished after the
Completion Date.
(c) Requests for disbursement,
accompanied by necessary supporting
documentation prescribed in Implementation
Letters, are
to
be
received
by
USAID
no
later
than nine (9) months following the
Completion Date, or such other period
as
USAID agrees to in writing before or after
such period. After such period USAID, at any
time or times, may give notice in writing
to
the Grantee and reduce the amount
of
the
Grant by all or any part thereof for which
requests for disbursement, accompanied by
necessary supporting documentation
prescribed in Implementation Letters, were
not received before the expiration
of
such
period.
ARTICULO
5:
Desembolso Condiciones Previas al ARTICLE
5:
Conditions Precedent
to
Disbursement
Seccion 5.1 Primer Desembolso Section 5.1 First Disbursement
Previo
al
primer desembolso
de
la Donaci6n, o a Prior
to
the first disbursement under the
la emisi6n por USAID de documentaci6n para
efectuar los desembolsos,
el
Beneficiario
proporcionara, excepto cuando las partes
acuerden otra cosa por escrito, a USAID en
forma y contenido satisfactorio
lo
siguiente:
(a)
Un dictamen legal aceptable para USAID, en
el
sentido de que (i) este Convenio ha sido
debidamente autorizado por
el
Beneficiario y
celebrado en su nombre, (ii) este Convenio
constituye una obligaci6n valida y legalmente
exigible del Beneficiario en conformidad con
todos sus terminos, y (iii) todas las acciones
intemas y aprobaciones necesarias para dar
efecto
al
Convenio han sido obtenidas por o en
nombre del Beneficiario; y
(b) Una certificaci6n firmada de la persona que
pertenece o actua a nombre
de
la oficina del
Beneficiario especificada en la Secci6n 7 .2, y que
designa
el
nombre y cargo de cualquier
representante adicional que podria actuar de
acuerdo
ala
Secci6n 7.2.
Secci6n 5.2 Notificaci6n
Grant, or to the issuance by USAID
of
documentation pursuant to which
disbursement will be made, the Grantee will,
except
as
the Parties may otherwise agree in
writing, furnish to USAID in form and
substance satisfactory to USAID:
(a) A legal opinion acceptable to USAID that
(i) this Agreement has been duly authorized
by, and executed on behalf
of
the Grantee,
(ii) this Agreement constitutes a valid and
legally binding obligation
of
the Grantee in
accordance with all
of
its terms, and (iii) all
internal actions and approvals necessary to
give effect to this Agreement have been
obtained by or on behalf
of
the Grantee; and
(b) A signed statement in the name
of
the
person holding or acting in the office
of
the
Grantee specified in Section 7 .2, which
designates by name and title any additional
representatives each
of
whom may act
pursuant to Section 7.2.
Section 5.2 Notification
USAID notificara de inmediato
al
Beneficiario USAID will promptly notify the Grantee
cuando haya determinado que alguna de las when USAID has determined that a condition
condiciones previas ha sido cumplida. precedent has been met.
Secci6n 5.3 Fechas de Terminaci6n Section 5.3 Terminal Dates for Conditions
para Condiciones Previas Precedent
La fecha de terminaci6n para cumplir con las The terminal date for meeting the conditions
condiciones especificadas en la Secci6n
5.1
son specified in Section
5.1
is
90
days from the
90
dias a partir de
Ia
fecha de firma de este date
of
this Agreement, or such later date
as
Convenio, o cualquier otra fecha posterior que USAID may agree to in writing before or
USAID haya acordado por escrito, anterior o after the above terminal date.
If
the
posterior a
Ia
fecha de terminaci6n antes conditions precedents in Section
5.1
have not
mencionada.
Si
las condiciones previas de la been met by the above terminal date, USAID,
Secci6n
5.1
no
han sido cumplidas en la fecha
de
at any time, may terminate this Agreement by
terminaci6n antes mencionada, USAID podra, en written notice to the Grantee.
cualquier momento, terminar este Convenio por
medio
de
notificaci6n escrita
al
Beneficiario.
ARTICULO
6:
Estipulaciones Especiales ARTICLE
6:
Special Covenants
Secci6n 6.1 Consecuci6n y Desembolso de los Section 6.1 Procurement and
Fondos Disbursement
of
Funds
En coordinaci6n con
el
Beneficiario, parte de o In coordination with the Grantee, any or all
todos los fondos bajo la Donaci6n podrian ser funds under the Grant may be contracted or
contratados o
de
otra manera comprometidos y otherwise committed and disbursed directly
desembolsados directamente por USAID a by USAID to third parties in accordance with
terceras partes de acuerdo con regulaciones y USAID's normal regulations and procedures
procedimientos normales de USAID de
lo
emil
se which will be recorded in implementation
dejani constancia en cartas de implementacion. letters.
Secci6n 6.2 Coordinaci6n y Alineaci6n
(a) USAID y la Agencia Presidencial para la
Accion Social y la Cooperacion Internacional
se
coordinaran entre elias para la ejecucion de este
Convenio y estableceran o continuaran utilizando
mecanismos existentes que fueron creados para
consulta, monitoreo y evaluacion, como los
Consejos Consultivos Tematicos y
el
Comite de
Coordinacion, y
el
uso de indicadores de
seguimiento y sistemas de informacion que estan
ya operando para este proposito.
(b) En
el
interes de fortalecer la capacidad local y
las instituciones en alineacion y
de
acuerdo con
los principios de la Declaracion de Paris para la
Efectividad de la Asistencia, USAID, bajo su
propia discrecion, podria realizar contratos y
convenios de donacion con expertos y firmas del
pais receptor para suministrar asistencia tecnica y
podria programar fondos a traves del
Beneficiario u otras instituciones y sistemas
colombianos, con detalles que podran ser
desarrollados adicionalmente mediante cartas de
implementacion.
(c)
US
AID buscara la opinion de la Agencia
Presidencial para la Accion Social y la
Cooperacion Internacional y la Agencia
Contraparte que solicite el apoyo especializado,
en
el
proceso de seleccion de terceros
operadores, para ejecutar actividades bajo este
Convenio.
Secci6n 6.3 lmpuestos
Como se establece con mas detalle en
el
Anexo
de Disposiciones Estandar que se adjunta mas
adelante,
el
Beneficiario acuerda asegurar que la
asistencia suministrada bajo este Convenio, en
relacion con las exenciones de impuestos, estara
sujeta a los terminos y condiciones acordados en
el
Convenio General para Asistencia Economica,
Tecnica y Afines entre los Estados Unidos de
America y Colombia, de fecha
23
de
Julio de
1962
Section 6.2 Coordination and Alignment
(a) USAID and the Presidential Agency for
Social Action and International Cooperation
will coordinate with one another in the
implementation
of
this Agreement and will
establish or continue using the existing
mechanisms created for consultation,
monitoring and evaluation, such
as
the
thematic Consultative Committees and the
Coordination Committee, and use the
monitoring indicators and data systems now
in place for this purpose.
(b)
In
the interest
of
strengthening local
capacity and institutions in alignment and
accordance with the principles
of
the Paris
Declaration on Aid Effectiveness, USAID, at
its own discretion, may enter into contract
and grant agreements with host country
experts and firms to provide technical
assistance and may program funds through
the Grantee or other Colombian institutions
and systems, with details that may be further
developed in Implementation Letters.
(c)
US
AID will seek input from the
Presidential Agency for Social Action and
International Cooperation and the
Counterpart Agency requesting the expertise,
in the selection
of
third parties to implement
activities under this Agreement.
Section 6.3 Taxation
As set forth in greater detail in the Standard
Provisions Annex attached hereto, the
Grantee agrees to ensure that assistance
provided under this Agreement will be
exempted from taxation
as
set forth under the
terms and conditions agreed upon in the
General Agreement for Economic, Technical
and Related Assistance between the United
States
of
America and Colombia, dated July
23, 1962.
Secci6n 6.4 Construcci6n Section 6.4 Construction
En cumplimiento de acuerdos internacionales Because
of
international agreements
relacionados con asistencia especifica, y leyes y regarding tied aid and U.S. laws and
regulaciones
de
los EEUU relacionadas con la regulations regarding the sustainability
of
sostenibilidad de proyectos
de
infraestructura, infrastructure projects, USAID must provide
USAID debe proveer aprobaciones escritas
separadas y justificaciones para cualquier
proyecto
de
infraestructura que exceda los
Quinientos Mil Dolares (US$500,000)
separate written approval and justification for
any infrastructure project that exceeds Five
Hundred Thousand U.S. Dollars
(US$500,000.00).
Seccion 6.5. Asistencia a
Ia
Policia, a
Ia
Section 6.5. Police, Military, and Law
Fuerzas Armadas, y a las entidades de Enforcement Assistance.
seguridad.
Se
entiende que sin la autorizacion expresa
escrita
de
USAID, ninguna
de
las actividades
implementadas bajo este Convenio y ninguno
de
los dineros obligados bajo este Convenio
apoyaran la policia, las fuerzas armadas o se
relacionaran con entrenamiento policial o militar,
u otro tipo
de
actividades tipicas
de
seguridad.
Secci6n 6.6 Amilisis Ambientales
El
Beneficiario acuerda que todas las sub-
donaciones o contratos deberan contener una
condicion previa
al
desembolso
de
los fondos
donados, seglin la cual, a excepcion
de
aquellas
actividades calificadas para una Exclusion
Categorica o que ya esten cubiertas por la
revision y evaluacion ambiental existente,
no
se
desembolsaran fondos sin una previa revision
ambiental aprobada por escrito por USAID.
ARTICULO
7:
Miscehineos
Seccion
7.1
Comunicaciones
Cualquier notificacion, solicitud, documento u
otra comunicacion entregada por cualquiera
de
las Partes a la otra bajo este Convenio, sera por
escrito o por telegrama, telefax, cable, o correo
electronico y debera considerarse debidamente
entregada o enviada cuando sea entregada a dicha
Parte en la siguientes direcciones:
Para USAID:
Direccion
de
Correspondencia:
It
is understood that absent express written
authorization from USAID, none
of
the
activities implemented under this Agreement
and none
of
the money obligated under this
Agreement will support the police, the
military or relate to police or military
training, or other law enforcement-type
activities.
Section 6.6 Environmental Analyses
The Grantee agrees that all sub-grants or
contracts shall contain a condition precedent
to disbursement
of
Grant funds establishing
that, except for those activities qualifying for
a Categorical Exclusion or already covered
by existing environmental review and
evaluation,
no
funds will be disbursed prior
to
an
environmental review, approved
in
writing by USAID.
ARTICLE
7:
Miscellaneous
Section
7.1
Communications
Any notice, request, document, or other
communication submitted
by
either Party
to
the other under this Agreement will
be
in
writing or by telegram, telefax, cable or
electronic mail ("e-mail"), and will be
deemed duly given or sent when delivered
to
such Party at the following address:
To
USAID:
Mail Address:
United States Agency for International United States Agency for International
Development
Carrera
45
No.
24B-
27
Bogota D.C. Colombia
Fax:
(571)
315-
3528
Tel: (571)
315-
0811
Para
el
Beneficiario:
Direccion de Correspondencia:
Development
Carrera 45 No.
24B-
27
Bogota D.C. Colombia
Fax:
(571)
315-3528
Tel: (571)
315-
0811
To
the Grantee:
Mail Address:
Ministerio de Relaciones Exteriores
Carrera 6 No. 9-46
Bogota D.C., Colombia
Fax: (571) 566-6444
Tel: (571) 566-2008
T odas las comunicaciones de US AID podnin ser
en ingles (o en ingles y espafiol) y las del
Beneficiario senin en ingles o espafiol), a menos
que las Partes acuerden lo contrario por escrito.
Las direcciones arriba mencionadas podnin ser
cambiadas por medio de notificaci6n escrita.
Seccion 7.2. Representantes
Para todos los prop6sitos relacionados con este
Convenio, el Beneficiario estara representado por
el Ministro de Relaciones Exteriores o el Alto
Consejero Presidencial para la Acci6n Social y Ia
Cooperaci6n Intemacional, y USAID estara
representada por
Ia
persona que desempefie o
actue en el cargo de Director de
USAID/Colombia, cada uno de los cuales, a
traves de notificaci6n escrita podra designar
representantes adicionales para todos los
prop6sitos, excepto para firmar enmiendas
formales al Convenio. Los nombres de los
representantes del Beneficiario, con la muestra de
sus firmas, deberan ser notificados a USAID de
acuerdo a la Secci6n
5.1
(b), la cual puede
aceptar como debidamente autorizado cualquier
instrumento firmado por tales representantes ( o
cualquier individuo que posteriormente ejerza o
actue en
Ia
oficina de tales representantes) de
acuerdo a esta Secci6n 7.2, hasta recibir
notificaci6n por escrito de Ia revocaci6n de Ia
autoridad de dichos representantes.
Ministry
of
Foreign Affairs
Carrera 6 No. 9-46
Bogota D.C., Colombia
Fax: (571) 566-6444
Tel: (571) 566-2008
All USAID communications may be in
English (or in English and Spanish), and all
the Grantee's will be in English and S parrish,
unless the Parties agree otherwise in writing.
Other addresses may be substituted for the
above upon the giving
of
notice.
Section 7.2 Representatives
For all purposes relevant to this Agreement,
the Grantee will be represented by the
individual holding
or
acting the office
of
Minister
of
Foreign Affairs or the High
Presidential Advisor for Social Action and
International Cooperation (Acci6n Social),
and USAID will be represented by the
individual holding or acting in the position
of
USAID Mission Director in the Republic
of
Colombia, each
of
whom, by written notice,
may designate additional representatives for
all purposes, except to sign formal
amendments
of
the Agreement. The names
and titles
of
the additional representatives
of
the Grantee, with specimen signatures, will
be provided pursuant to Section
5.1
(b) to
USAID, which may accept as duly authorized
any instrument signed by such additional
representatives (or any individuals
subsequent holding or acting in the office
of
such representatives) in accordance with this
Section 7 .2, until receipt
of
written notice
of
revocation
of
their authority.
Seccion 7.3
Generales Anexo de Estipulaciones Section 7.3 Standard Provisions Annex
Se adjunta el "Anexo de Estipulaciones "Standard Provisions Annex" (Annex 2) is
Generales" (Anexo 2), el cual forma parte de este attached to and forms part
of
this Agreement.
Convenio.
Seccion 7.4 ldioma del Convenio
Este Convenio y todas sus Enmiendas y sus
Cartas de Implementaci6n estan y seran
preparadas tanto en ingles como en espafiol.
En
caso de ambiguedad o conflicto entre las dos
versiones,
Ia
version en ingles es
Ia
que
prevalece.
Section 7.4 Language
of
Agreement
This Agreement and all amendments to and
Implementation Letters for this Agreement
are and will be prepared in both English and
Spanish. In the event
of
ambiguity or
conflict between Spanish and English
versiOns, the English language version will
control.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, el
Beneficiario y
el
Gobiemo
de
los Estados Unidos
de
America, a traves de sus representantes
debidamente autorizados, suscriben
el
presente
Convenio en dos (2) originates, en su nombre y
en la fecha inicialmente mencionada.
GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE
COLOMBIA
IN WITNESS WHEREOF, the United
States
of
America and the Grantee, each
acting through its duly authorized
representatives, signed this Agreement in two
(2) originals, in their name and in the date
mentioned initially.
GOVERNMENT OF THE UNITED
STATES OF AMERICA
LAWRENCE
HARDY
(A)USAID(Colombia
Acting Mission
Director
~~
ANEXO 1
DESCRIPCION AMPLIADA DEL
PROGRAMA
I.
INTRODUCCION
Este Anexo describe los objetivos a realizarse y los
resultados a alcanzar con los fondos obligados bajo
este Convenio. Nada en este Anexo 1 debera
interpretarse como enmienda a alguna definicion o
terminos del Convenio.
II. ANTECEDENTES
Este Convenio continua algunas
de
las actividades
iniciadas bajo convenios anteriores, Convenio
de
Donaci6n del Objetivo Estrategico No. 514-008,
"Alternativas Econ6micas y Sociales a la
Producci6n
de
Cultivos Ilicitos Expandidas" y
el
Convenio No 514-009 del Objetivo Estrategico
para "La Estabilizaci6n Socio-econ6mica Exitosa
de
Personas Internamente Desplazadas y Apoyo a
Otros Grupos Vulnerables."
I.
II.
ANNEX!
AMPLIFIED DESCRIPTION
OF
THE
PROGRAM
INTRODUCTION
BACKGROUND
This Agreement continues some
of
the activities :
begun under previous agreements, namely i
Strategic Objective Grant Agreement No. 514 -
008
"Expanded Economic and Social Alternatives ·
to
Illicit Crop Production" and Strategic
Objective Grant Agreement No. 514 -009 I
"Successful Socio-Economic Stabilization
of
Internally Displaced Persons and Support
to·
Other Vulnerable Groups."
Las actividades descritas abajo estan organizadas The activities described below are organized
bajo
el
Marco
de
la Asistencia Extranjera
de
los under the United States Foreign Assistance ,
Estados Unidos
al
nivel
de
Areas
de
Programa. Framework at the Program Area level. 1
III. FINANCIACION
El
plan financiero ilustrativo para
el
Convenio
se
describe en
el
Cuadro 1 adjunto.
El
Convenio
incluye tambien financiamiento para programas
administrativos y gastos
de
supervision
directamente incurridos por
US
AID. Cambios
al
plan financiero se pueden realizar mediante
acuerdo escrito entre las Partes, sin una enmienda
formal
al
Convenio
si
tales cambios
no
dan Iugar a
(1) un aumento en
el
monto obligado bajo la
Secci6n
3.1
del Convenio, o (2) una disminuci6n
de
la contribuci6n
del
Donatario por debajo
del
monto especificado en la Secci6n 3.2 del
Convenio.
IV. OBJETIVOS DE ASISTENCIA:
I
III. FUNDING i
I
t
The illustrative financial plan for the Program
is
~
set forth in the attached Table
1.
The Grant also I
includes funding for program administration and
oversight expenses incurred directly by USAID.
~
Changes may be made
to
the financial plan by
written agreement
of
the Parties, without a formal I
amendment to the Agreement
if
such changes
do
i
not result in (1) an increase in the amount !
obligated under Section
3.1
of
the Agreement, or
(2)
a decrease in the Grantee's contribution below .
the amount specified in Section 3.2
of
the '
Agreement.
IV. ASSISTANCE OBJECTIVES:
1. Expansion de Alternativas Economicas y
1.
Expanded Economic
and
Social Alternatives
Sociales a Ia Produccion de Cultivos Ilicitos. to Illicit
Crop
Production
Este Objetivo
de
Asistencia apoya los siguientes This Assistance Objective supports the following
Objetivos Funcionales y sus respectivas Areas de Functional Objectives and respective Program
~
Programa: Areas.
1)
Paz y Seguridad: Lucha Antinarc6ticos
1)
Peace and Security: Counternarcotics
~~'•'l"11·;,1(;1~:\0i~~~ri"~~-----------'""""""
------------
4)
Crecimiento Economico: Comercio e Inversion
1.1
Antecedentes
La Estrategia de USAID/Colombia utiliza un
enfoque sistematico y dirigido que enfatiza
el
trabajo en comunidades vulnerables asi como en
aquellas con presencia de cultivos ilicitos para
definir
el
enfoque geografico del Programa de
Desarrollo Alternative. Los pilares de esta fase
son cohesion programatica, concentracion
geografica, participacion del sector privado, y
aumento
de
pertenencia Colombiana y de la
sostenibilidad.
Dado
el
enfoque primordial del Gobierno de los
Estados Unidos en la lucha anti-narcoticos, sera
de
vital importancia implementar actividades de los
Objetivos de Asistencia en coordinacion con otros
programas de USAID, buscando integrar muy
estrechamente actividades en regiones especificas,
corredores de crecimiento y municipios.
USAID/Colombia ha trabajado exhaustivamente
con
el
Gobierno Colombiano, sus socios,
consultores externos y todos los otros grupos de
interes relevantes para seleccionar las regiones y
municipios en los cuales enfocar este programa
durante
el
periodo de 2006 a 2009. Tal seleccion
persigue concentrar las actividades de
USAID/Colombia en areas del pais que:
1)
actualmente tienen cultivos de coca y/o amapola, o
que son vulnerables a la produccion de cultivos
ilicitos; 2) tienen un significative potencial
economico;
3)
tienen suficiente voluntad politica
local y nacional; y 4) presentan altos indices
de
violencia. La Mision
de
USAID/Colombia cree
que sus programas en desarrollo alternative,
democracia y asistencia humanitaria pueden ser y
seran sostenibles
si
sus actividades estan mucho
mas enfocadas a las areas del pais con estas
caracteristicas.
1.2 Resultados
El Programa de Desarrollo Alternative trabaja con
el
Gobierno de Colombia y
el
sector privado para
lograr la expansion sostenible de oportunidades
economicas de manera que: (1) provea alternativas
viables a la produccion de cultivos ilicitos; (2)
trabaje con gobiernos municipales para ayudar a
que las instituciones locales sean mas agiles y
eficientes en responder a las necesidades de los
ciudadanos; (3) busque hacer que las empresas
colombianas sean mas competitivas; (4) facilite la
ampliacion sostenible
de
mayores fuentes
de
ingreso y empleo en areas estrategicamente
4)
Economic Growth: Trade and Investment
1.1
Background
USAID/Colombia's strategy embraces a .
systematic and targeted approach that emphasizes :
working in vulnerable communities
as
well
as
in I
those with the presence
of
illicit crops for !
defining the Alternative Development Program's i
geographic focus. Programmatic cohesion, ·
geographic concentration, private sector ·
participation, increased Colombian ownership
and sustainability are the hallmarks
of
this phase.
Given the United States Government's overriding
counternarcotics focus,
it
will
be
vital
to
.
implement Assistance Objectives activities in
coordination with other USAID programs, seeking
to integrate activities closely into focus regions,
growth corridors, and municipalities.
i
USAID/Colombia has worked exhaustively with i
the Colombian Government, its partners, outside ·
consultants and all other relevant stakeholders
to
select the regions and municipalities in which to ·
focus the program during the 2006-2009 period.
Such selection seeks to focus the bulk
of
:
USAID/Colombia activities in areas
of
the
country that: (1) currently are under coca/poppy
:1
cultivation or that are vulnerable to illicit crop
production; (2) have significant economic ·
potential; (3) have sufficient local and national
political will; and (4) have a high incidence
of
violence. USAID/Colombia believes that its i
programs in alternative development, democracy :
and humanitarian assistance can and will be :
sustainable
if
activities are more heavily focused 1
in areas
of
the country with these characteristics. ·
1.2 Results
The Alternative Development Program works
with both the Colombian Government and the
private sector to achieve a sustainable expansion
of
economic opportunities
in
a manner that:
(
1)
provides viable alternatives to illicit crop ·
production; (2) works with municipal
governments to help make local institutions more
responsive and effective in responding to the
needs
of
citizens; (3) seeks to make Colombian ,
enterprises more competitive; (
4)
facilitates
sustainable, broad-based income and employment
growth in strategically targeted areas
of
the
seleccionadas del pais; (5) vincule comunidades en
areas con altos indices de violencia para cambiar
sus conductas ilicitas; (6) cambie la conducta
ilicita
de
individuos y comunidades que actua
como factor de deterioro en la prosperidad y
seguridad de Colombia; y (7) fortalezca la
capacidad
de
respuesta nipida de reactivacion
economica en zonas de alta prioridad.
La expansion de oportunidades de mercado sera
lograda a traves de un desarrollo alternativo
jalonado por el mercado y liderado por el sector
privado en regiones/subregiones del pais bajo la
influencia de agricultura ilicita, pero que tambien
pueden sostener de manera efectiva y sostenible
alternativas agricolas o de otro tipo a los cultivos
ilicitos. Esto incluye un conjunto complementario
de agroindustrias, cafes especiales, desarrollo
de
bosques, y programas de desarrollo de pequefias y
medianas empresas, todos los cuales generan
empleo para familias rurales y urbanas susceptibles
a vincularse a la produccion de cultivos ilicitos y
sus actividades relacionadas.
lgualmente importante, y para asegurar un
ambiente nacional que permita la promocion de
desarrollo alternativo sostenible, USAID proveera
asistencia tecnica para adelantar reformas politicas
e institucionales que le permitan
al
gobierno
Colombiano mejorar su balance fiscal general, y su
eficiencia y reduccion de costos en
el
suministro de
bienes y servicios publicos vitales, incluyendo
servicios de infraestructura criticos. En el contexto
general de politica, USAID proveera apoyo tecnico
y financiero para facilitar la adopcion y efectiva
implementacion de reformas para promover la
integracion del comercio y la inversion, el
desarrollo del mercado financiero, y el
mejoramiento de los procesos de venta y compra
legal de tierras. Igualmente importante, este
programa trabajara para mejorar la gobernabilidad
democratica
al
nivel local a traves de la
participacion ciudadana (en zonas seleccionadas de
alta prioridad) para expandir la presencia de
instituciones estatales responsables, legitimas y
parti ci pati vas.
El
Objetivo sera alcanzado a traves de los
siguientes Resultados Intermedios (Ris):
1.3 Resultados Intermedios
country; (5) engages communities in areas with ·
high incidence
of
violence to alter their illicit
behavior; and (6) alters individuals' and
communities' illicit behavior, which acts as a •
deteriorating factor in Colombia's prosperity and
security; and (7) strengthens a rapid response
capacity
of
economic revival for high priority
zones i
t
The expansion
of
market opportunities will be
·1
accomplished through market-driven, private
~
sector-led alternative development in regions/sub-
It
regions
of
the country under the influence
of
illicit agriculture. Alternative development also
can effectively support economically viable and
sustainable agricultural and other alternatives to
illicit crop cultivation. Alternative development
programs include a complementary set
of
;
agribusiness, specialty coffee, forestry, and small 1
and medium business development programs, all
of
which will generate employment for both rural 1
and urban families susceptible to involvement in
illicit crop production and related activities.
Equally important, and in order to ensure a
national enabling environment that promotes
sustainable alternative development, USAID will '
provide technical support for policy and
institutional reforms that will allow the
Colombian government to improve its overall
fiscal balance, as well as its efficiency and cost-
effectiveness in the provision
of
vital public
goods and services, including critical
infrastructure services. Within this overall policy 1
context, USAID also will provide technical and
financial support to facilitate the adoption and
effective implementation
of
reforms to promote
trade/investment integration, financial market
development, and improvement
of
legal land
selling and buying. Equally important, this
program will work to enhance democratic
governance at the local level through citizen
participation (in targeted high priority zones) to
extend the presence
of
accountable, legitimate
and participatory state institutions.
The Assistance Objective will be achieved through
the following Intermediate Results (IRs):
1.3 Intermediate Results:
RI
1:
Gobierno
Fortalecidas Local e Instituciones IR
1:
Local Government and Institutions
Strengthened
Las actividades bajo este RI se enfocaran en el Activities under this IR will focus
fortalecimiento
de
la capacidad de un amplio rango
de organizaciones a nivel local, regional y nacional
para promocionar sostenibilidad a largo plazo de
los programas. Las actividades fortalecenin
gobiernos locales e instituciones a traves del
incremento de la participacion ciudadana, del
mejoramiento
de
las funciones de gobiernos
locales, y de la expansion de la infraestructura
social y de la asistencia a comunidades
vulnerables. Todas las actividades bajo este
RI
apoyaran la promocwn de actividades de
Desarrollo Alternative.
RI 2: Oportunidades Licitas Economicas
Sostenibles Expandidas
El
programa
de
Desarrollo Alternative
de
USAID/Colombia ofreceni
un
amplio rango de
actividades economicamente viables y rentables
como alternativas a la economia ilicita. Las
actividades cubrinin todos los eslabones
de
la
cadena de valor productiva. Programas especificos
incluyen: mejoras a produccion primaria en finca,
desarrollo agro empresarial, explotacion comercial
y sostenible de bosques, y desarrollo de pequefias y
medianas empresas (PYMEs ), teniendo en cuenta
los sectores agricolas priorizados para desarrollo
alternative por parte del GDC, y cubriendo
aspectos basicos como procesamiento, mercadeo, y
desarrollo empresarial. Las actividades
introduciran sistemas
de
produccion integral
incluyendo tecnologias de produccion y mercadeo
mejoradas, promocion de diversificacion de
actividades agricolas mas alia de las tradicionales,
y fortalecer la implicacion de participantes en la
cadena de valor desde la produccion hasta
el
mercadeo. Finalmente,
el
Gobierno de Estados
Unidos apoya la intencion perseguida por
el
Gobierno de Colombia -bajo su politica
de
cero
ilicitos -
de
tener comunidades libres
de
cultivos
ilicitos.
strengthening the capacity
of
a wide range
of
1
organizations at the local, regional and national '
level in order to promote long-term sustainability i
of
the programs. Activities will strengthen local
governments and institutions through increased
citizen participation, improved local government
functions, expanded social infrastructure and
assistance to vulnerable communities. All
~
activities under this IR will support the
promotion
of
alternative development activities.
IR
2: Sustainable Licit Economic 1
Opportunities Expanded
USAID/Colombia' s Alternative Development
program will offer a wide range
of
economically
viable and profitable licit activities
as
alternatives
to the illicit economy. Activities will cover the ,
full spectrum
of
the value-production chain.
.1
Specific programs include: fundamental on-farm
production improvements, agribusiness
development, sustainable commercial forestry,
and development
of
small and medium
enterprises (SMEs
),
taking into consideration the
agricultural sectors selected for alternative
development by the GOC, and covering basic
aspects
as
processing, marketing, and business
development. Activities will introduce integrated
production systems containing improved
production and marketing technologies, promote
diversification beyond traditional agricultural
activities, and strengthen the involvement
of
'
participants in the economic chain from ·
production through marketing. Finally, the
United States Government supports the intention
of
the Government
of
Colombia to have
communities free
of
illicit crops -under its zero
:.1
illicit policy-. !
I
RI 3: Gobernabilidad
Com petitividad F ortalecida Economica y IR 3: Strengthened Economic Governance and
Competitiveness
Este
RI
busca la promocion
de
reformas criticas
de
This IR entails promotion
of
the critical policy
politica e institucionales requeridas para mejorar la and institutional reforms required to enhance
capacidad de Colombia para beneficiarse del Colombia's capacity to benefit from the
proceso de integracion comercial y de inversion. trade/investment integration process. Programs
Los programas mejoraran la sostenibilidad de las will enhance the sustainability
of
the significant
inversiones significativas que estan haciendo los investments that the U.S. and Colombian '
gobiernos de los Estados Unidos y Colombia en Governments are making in alternative
Desarrollo Alternative. Esto se lograra a traves de development. This IR will be achieved through
Ia
provision de soporte tecnico y recursos de the provision
of
targeted technical support and
capacitacion en
el
analisis de reformas economicas training resources in prioritized economic reform
prioritarias y areas
de
dialogo politico ( ejemplo: analysis and
_P?licy
dialogue areas (e.g., land
..;;,.,...;.......;.........,..,......-.
..............
..._......,,;.,;;..;-.,
...
··
....
tenure·····~~
..
tit.h~~'
..
t~
..
~~-~~11ll'
fiscal
..
reform,
J.
··--
l!
-:Iii~~
. 1
....
~
11\11\ftll:>!i
poses10n y titulacion
de
tierras, reformas investment climate reform, and improvement
of
tributarias, reformas fiscales, reformas en
el
clima compliance with critical technical norms and
de
inversion, y mejoras en
el
cumplimiento
de
standards requirements). Activities will facilitate
normas y estandares tecnicos). Las actividades the adoption and effective implementation
of
key
facilitaran la adopcion e implementacion efectiva economic policy and institutional reforms and
de
politicas economicas y reformas institucionales thereby sustainably improve the climate for
claves, y asi mejorar
el
clima
de
inversion privada private investment and job creation in Colombia.
y creacion
de
empleo
de
manera sostenible en
Colombia.
1.4 Indicadores 1.4 Indicators
El
progreso para
el
logro de resultados bajo este
Objetivo puede ser medido con los siguientes
indicadores ilustrativos: (1) nfunero
de
hectareas
de
cultivos licitos apoyados a traves
de
proyectos
de
desarrollo alternative:
(2)
nfunero
de
familias
beneficiadas por
el
Programa;
(3)
nfunero
de
proyectos
de
infraestructura social y productiva
terminados; y (4) nfunero
de
empleos creados,
incluyendo empleos generados para
excombatientes desmovilizados,
si
fuera requerido.
En caso
de
que las Partes
lo
consideren
conveniente, se actualizaran los indicadores a fin
de
medir
de
mejor manera
el
impacto
de
la
cooperacion.
Progress in the achievement
of
results under this
Assistance Objective may
be
measured by the
following illustrative indicators: (1) number
of
hectares
of
licit crops supported through ·
alternative development projects; (2) number
of
· .
families benefited by the Program; (3) number
of
·
social and productive infrastructure projects
completed; and (4) number
of
jobs created,
including jobs generated for demobilized ex-
combatants,
if
required.
1.5 Actividades/Seleccion de Actividades
Gobierno Local e Instituciones Fortalecidas.
Las actividades enfocadas
al
incremento
de
la
participacion ciudadana lograran: (1) promover una
activa participacion comunitaria en la toma
de
decisiones publicas y seguimiento a las
actividades; (2) ayudar a los gobiernos locales a
satisfacer las necesidades
de
pequefios productores
del municipio; (3) apoyar actividades del
GDC
que
puedan tener impacto en asistencia tecnica regional
y local a la agricultura; ( 4) facilitar
el
acceso a
servicios publicos
ba.sicos;
(5) proveer adecuado y
agil acceso a informacion exacta sobre asuntos
relacionados con
el
buen gobierno y
el
fortalecimiento
de
la democracia; (
6)
apoyo
al
papel critico
de
las juntas
de
accion comunal a
nivel local; y (7) apoyo a los esfuerzos del GDC
para fortalecer la seguridad ciudadana a todo nivel
de
la sociedad.
If
the Parties deemed it necessary, the indicators
would be updated in order to measure better ·
impact
of
the assistance.
1.5
Activities/Activity Selection
Local Government and Institutions
Strengthened. Activities focused on increased
citizen participation will: (1) promote active
community participation in public decision-
making and oversight activities; (2) help local
governments satisfy the needs
of
small producers
in the municipality; (3) support
GOC
activities
that can have an impact in regional/local
agricultural technical assistance; ( 4) facilitate
access to basic public services; (5) provide
adequate, timely and accurate access
to
information on issues related
to
good governance
and democracy strengthening; (
6)
support the
critical role
of
city councils at the local level; and
(7) support Government
of
Colombia ("GOC")
efforts to address citizen security at every level
of
society. '
Las actividades enfocadas
al
mejoramiento
de
las Activities focused on improving local
funciones gubernamentales locales fortaleceran los government functions will improve procedures
procedimientos y habilidades relacionadas con la and skills related
to
planning, budgeting and
planeacion, presupuesto y monitoreo en areas tales monitoring m areas such
as
financial
como gestion financiera, prestacion
de
servicios management, public services provision,
publicos; desarrollo municipal, desarrollo municipal development, economic
economico, y planeacion del desarrollo en el uso development and land use development planning.
del suelo. Estas actividades tambien apoyaran los Activities also will assist the land-titling and
I
'""~4~."'"''~#!1J.~m~~lil'
,_
-u~~-au..O·~....o....,;,;;.o;.;;g.._.;.;;
••
.-.1!
ill.;,,.;.,,
m;.;._;;.;.,.;;;.;.;;;,;;;.;,;;~..;;.;,;,;;;;.;.;;,;..;..;.;,~~~-·--··-;;;;,-·
--
-;.:;,;-o.;,·
-._.......,_...
......
_..._..._..,
_,)
procesos de registro y titulaci6n de tierras,
elaboraci6n
de
presupuesto de forma participativa,
y planeaci6n ciudadana local de seguridad.
Igualmente, estas actividades ayudanm a expandir
infraestructura apoyando mumcipiOs y
comunidades para que en colaboraci6n desarrollen
infraestructura social y productiva basica para
satisfacer necesidades comunitarias.
Especificamente, estos proyectos lograran: (1)
ayudar a proveer infraestructura requerida; (2)
ayudar a establecer presencia del estado fortalecida
a nivel local; y (3) ayudar a resolver problemas
locales basicos y estimular crecimiento econ6mico.
Las actividades especificamente dirigidas hacia
comunidades vulnerables se enfocaran en
incrementar visibilidad y capacidad politica de
grupos vulnerables, en especial afro colombianos,
mujeres y juventudes. Un objetivo primordial es
contribuir a la consolidaci6n del movimiento afro
colombiano a nivel local, regional, y nacional para
aumentar su visibilidad, coordinaci6n y habilidad
para articular sus necesidades.
Expansion de Oportunidades Licitas
Economicas Sostenibles. Actividades que
desarrollan infraestructura productiva buscaran
mejoras relacionadas con
Ia
producci6n e
infraestructura critica para lograr economias de
escala en la producci6n como tambien para apoyar
el
mercadeo y comercializaci6n de productos. Las
actividades bajo este
RI
pueden ser agrupadas en
las siguientes categorias: (1) investigaci6n de
mercados; (2) expansiOn
de
tecnologias
apropiadas; (3) credito para producci6n agricola;
(4) actividades de pre-inversion; (5) organizaci6n
empresarial y tecnicas de gesti6n; (6)
Ia
promoci6n
de
vinculos entre asociaciones
de
productores y
empresas privadas relacionadas con la industria; e
(7) infraestructura productiva basica, como plantas
de procesamiento, centros de acopio, carreteras,
puentes, entre otras.
Para lograr progreso en algunas de las areas mas
dificiles de Colombia, USAID ejecutara un
programa que buscara proveer apoyo rapido para
actividades productivas en areas de producci6n
de
cultivos ilicitos que han sido recientemente
fumigadas o erradicadas manualmente, retomadas
por operaciones militares o que son de importancia
politica para ser apoyadas.
registration processes, participatory budgeting,
and local citizen security planning.
Likewise, these activities will help expand .
infrastructure by helping municipalities and ·
communities to develop collaboratively basic
social and productive infrastructure to meet
community needs. Specifically, these projects
will: (1) help provide needed infrastructure; :
(2) help establish strengthened state presence at
the local level; and (3) help resolve basic local
problems and stimulate economic growth.
Activities specifically directed toward vulnerable ,
communities will focus on increasing visibility I
and political capability
of
vulnerable groups, ;
especially Afro-Colombians, women and youth.
~
A primary objective is to contribute to the
consolidation
of
the Afro-Colombian movement
at local, regional and national levels
in
order to I
enhance its visibility, coordination and ability to
articulate its needs. ·
Sustainable Licit Economic Opportunities .
Expanded. Activities that develop productive '
infrastructure will seek improvements in basic :
production-related activities and related i
infrastructure that is critical to achieving i
economies
of
scale in production, as well as
supporting the marketing and commercialization
of
products. Activities under this IR can be !
grouped into the following categories: (1) market :
research; (2) expansion
of
appropriate '
technologies; (3) credit for agricultural
production; (4) pre-investment activities; !
(5) business organization and management
techniques; (6) the promotion
of
linkages
between producers' associations and industry- ·
related private business entities; and (7) basic
:,
productive infrastructure, such
as
processing !
plants, produce collection centers, roads, bridges, .
among others.
To
effect change in some
of
Colombia's most
difficult areas, USAID will implement a program
that will seek to provide rapid support for
productive activities in illicit crop-growing areas
that have recently been fumigated or manually
eradicated, retaken by military operations, or are
of
an otherwise political importance for support.
Actividades que ayudan a fortalecer servicios de Activities that help strengthen business support
~
apoyo empresarial suministraran altemativas de services will provide employment alternatives in
empleo para aquellas personas en ciudades
intermedias, que de otra forma podrian ser
empleados en
el
comercio de narc6ticos o
reclutados por los grupos armados al margen
de
la
ley. Oportunidades de empleo senm creadas por
medio de ayuda a PYMES para expandir sus
negocios. El programa provee servicios de
consultoria y asistencia tecnica.
Actividades que mejoran el manejo de recursos
naturales promovenm sistemas de producci6n
sostenible para cultivos alternativos a traves de la
aplicaci6n de sistemas de agro-industria en
bosques que combinan multiples cultivos, ganado,
arboles, y simples pnicticas de conservaci6n de
suelos.
Gobernabilidad
Economica y Competitividad
Fortalecida. Actividades bajo este
RI
ayudaran a
encaminarse hacia la adopci6n e implementaci6n
del marco de trabajo de aduanas consistente con la
Organizaci6n Mundial de Comercio (OMC) y un
marco de politica tributaria que mejore la
competitividad; un mejor ambiente para la
inversion privada; y un regimen comercial
sincronizado con estandares de la OMC
1. 6 Areas Seleccionadas
USAID seleccion6 un total de seis corredores
donde podni decidir la ejecuci6n de la mayoria de
sus programas de desarrollo alternativo que se
puedan adaptar a una estrategia regional. Los
corredores presentados a continuaci6n han sido
identificados para programas futuros, aunque la
combinaci6n exacta de actividades y municipios
pueda evolucionar seglin progrese el Programa.
Aunque los corredores estan incluidos en este
Anexo, podran haber ocasiones en que las areas
seleccionadas
se
ajusten
si
se considera necesario o
en la linea
de
las definiciones geoestrategicas del
enfoque gubernamental de la Consolidaci6n. Las
regiones seleccionadas son:
(1) Suroeste Colombiano; incluye los
departamentos de Narifio, Cauca y Valle
del Cauca;
(2) Macizo/Putumayo; incluye el norte del
Putumayo, y la totalidad
de
los
departamentos de Huila y Tolima;
(3) Magdalena Medio/Norte de
Santander;
incluye parte
de
Santander, Sur
de
Bolivar, Sur
del Cesar y todo
el
departamento
de
Norte de
Santander.
secondary cities to those who might otherwise be
employed in the narcotics trade or with illegally-
armed groups. Employment opportunities will be
created by helping SMEs expand their businesses.
The program provides consulting services and
technical assistance.
Activities that enhance natural resource
management will promote sustainable production
systems for alternative crops through the
application
of
agro-forestry systems that combine '
multiple crops, livestock, trees, and simple soil :
conservation practices. I
~
Strengthened Economic Governance
and
~
Competitiveness. Activities under this
IR
will I
help lead towards the adoption and · f
implementation
of
the World Trade Organization
(WTO)-consistent customs framework and a
competitiveness-enhancing tax policy 1
framework; an improved enabling environment 1
for private investment; and a trade regime that is
synchronized with WTO standards.
1.6
Target
Areas
USAID selected a total
of
six corridors where f
may choose to implement the majority
of
its I
alternative development programs that can adapt .
~
to a regional strategy. The corridors listed below 1
have been identified for future programs,
although the exact combination
of
activities and
municipalities may evolve
as
the Program
progresses. Although the corridors are included
in this Annex, there may be occasions when
target areas may be adjusted,
if
deemed
necessary, or in line with the geostrategic
definitions
of
the Consolidation's governmental
approach. The regions selected are:
(1) Southwest Colombia; includes the
departments ofNarifio, Cauca, and Valle del
Cauca;
(2) Macizo/Putumayo; includes
northern Putumayo, and the entire
departments
of
Huila and To lima;
(3)
Magdalena
Medio/Norte de
Santander;
includes portions
of
Santander,
Southern Bolivar, Southern Cesar, and all
of
the Department ofNorte de Santander;
(4)
Uraba!Noroeste de Antioquia/Choco;
incluye la subregion del Bajo Cauca, la mayor
parte
de
Uraba.,
Cordoba, sectores
de
Choco y
noroeste
de
Antioquia;
(5) Eje Cafetero; incluye
el
sur
de
Antioquia y
los departamentos
de
Risaralda, Quindio, y
Caldas; y
(6) Costa Atlantica/Sierra Nevada; incluye
norte
de
Bolivar, la totalidad o mayor parte
de
Atlantico y Magdalena, y partes del noroeste
del Cesar y sur
de
la Guajira.
(7)
Corredor Buenaventura-Meta; incluye
regiones especificas del Meta, especialmente
La Macarena.
En
estas regiones, una mayor atencion sera
dedicada a los jovenes, las circunstancias
particulares
de
los afro-colombianos y los grupos
indigenas, la titulacion
de
tierras y otros asuntos
transversales cuando sea relevante y factible.
Las actividades bajo este Objetivo
de
Asistencia
seran ejecutadas en las areas geograficas
mencionadas arriba. Cualquier alteracion a estas
zonas sera realizada solamente despues
de
un muy
riguroso proceso de analisis y aprobacion tecnica
por parte
de
USAID en consulta con el GDC.
Sin embargo,
de
acuerdo a como los mecanismos
de
implementacion del Programa se adaptan a los
cambios
de
las condiciones operativas en
el
terrene, USAID probablemente ejecutara
actividades fuera
de
los seis corredores
identificados en coordinacion con y como
resultado
de
consultas con
el
Gobierno
de
Colombia.
2. Estabilizacion Socio-economica Exitosa de
las Personas lnternamente Desplazadas y
Apoyo a Otros Grupos vulnerables.
Este Objetivo
de
Asistencia apoya los siguientes
Objetivos Funcionales y sus respectivas Areas
de
Programa:
A)
Inversion en la Gente: Servicios y
Proteccion Social y Economica para grupos
vulnerables
B)
Gobernando Justa y Democraticamente:
Buena Gobernabilidad.
2.1 Antecedentes
USAID apoya y promueve la integracion
(4) Uraba/Northwestern
Antioquia/Choco; includes the Bajo Cauca
sub-region, most
of
Uraba, Cordoba,
portions
of
Choco and northwestern
Antioquia;
(5) Eje Cafetero; includes Southern
Antioquia and the departments
of
Risaralda,
Quindio, and Caldas; and
(6) Atlantic Coast/Sierra Nevada;
includes Northern Bolivar, all or most
of
Atlantico and Magdalena, and parts
of
northwestern Cesar and south
of
La Guajira.
(7) Meta-Buenaventura Corridor;
includes specific regions in Meta, especially
La Macarena.
In these regions, increased attention also will
be
paid
to
youth, the particular circumstances
of
Afro-Colombians and indigenous groups,
land-titling and other cross-cutting issues when
relevant and feasible.
The activities under this Assistance Objective
will
be
implemented in the geographic areas
listed above. Any alteration
of
these zones
would
be
made only after a very rigorous
analysis and technical approval process
by
USAID in consultation with the GOC.
However, as Program implementation
mechanisms adapt
to
operating condition
changes in the field, USAID will likely
implement activities outside
of
the six
identified corridors in coordination with and
as
a result
of
consultations with the Government
of
Colombia.
2. Successful Socio-Economic Stabilization of
Internally Displaced Persons and Support
to
Other Vulnerable Groups
This Assistance Objective supports the following
Functional Objectives and respective Program
Areas.
A)
Investing in People: Social and Economic
Services and Protection for Vulnerable Groups
B)
Governing Justly and Democratically: Good
:~
Governance I
2.1
Background
USAID supports and promotes the economic
~
i
I
i
"'~-"1?~~~·--
.......
--.;_..;..,;..-.,;.;;;,;.;;;...;.;;..,;;.,.:.;;,-.;,.....,.o....;.;o..;.;.;......,....;;··.;;.;··
·;;,;;-~····-~-------·~·--·---;..;;;,;;,;.;;;··-·-"
----------------·-·,;.,·
..........
-..................................
___
~~J{.t
econom1ca y social
de
las Personas
Internamente Desplazadas ("PID") y
de
otros
grupos vulnerables a traves
de
la financiacion
de
programas
de
asistencia ejecutados por
organizaciones publicas internacionales y
organizaciones gubernamentales y
no
gubernamentales (ONGs).
2.2 Resultados
Los actos violentos por parte
de
los grupos
armados al margen
de
Ia
ley causan
desplazamiento interno en Colombia. La
produccion
de
cultivos ilicitos genera disputas
territoriales por parte
de
los grupos al margen
de
Ia
ley
lo
que afecta
Ia
estabilidad y derechos
de
los Colombianos. Esta situacion presenta retos
al
GDC
en sus esfuerzos por erradicar las drogas
ilicitas y en resolver
Ia
situacion
de
violencia
interna
de
muchos aiios. La magnitud
de
Ia
situacion
de
las PID crea dificultades
no
solamente para
Ia
misma poblacion desplazada
sino para las comunidades receptoras, quienes
frecuentemente carecen
de
los recursos
necesarios para recibir y atender las necesidades
a
Ia
poblacion recien llegada.
El
objetivo
de
este Convenio es apoyar
Ia
provision
de
asistencia a mediano y largo plazo
para
Ia
PIDs y otros grupos vulnerables. En
Ia
medida
de
lo
posible, USAID coordinaria sus
esfuerzos con la estrategia "Juntos" y con el
denominado Modelo y Ruta
de
Atencion para
el
Goce Efectivo
de
los Derechos
de
Ia
Poblacion
Internamente Desplazada del Gobierno
de
Colombia (GDC). Esto podria incluir
prevencion, atencion humanitaria de
emergenc1a, acceso a servicios
de
salud y
educacion, programas
de
nutricion escolar,
atencion psico-social, programas para
Ia
generacion
de
ingreso, proteccion, vivienda e
infraestructura social y fortalecimiento
institucional. La ampliacion del acceso a estos
servicios contribuini a la estabilizacion socio-
economica de esta poblacion.
USAID tambien fortaleceni la capacidad
institucional nacional y local para proveer un
paquete integrado
de
servicios para las personas
internamente desplazadas y otros grupos
vulnerables. En la provision
de
estos servicios
se
procurara garantizar un enfoque diferencial
que atienda
de
manera especial
l~s
necesidades
de
mujeres, nifios, jovenes, afro-colombianos,
indigenas, adultos mayores y discapacitados.
and social integration
of
Internally Displaced
Persons ("IDPs") and other vulnerable groups
through funding
of
assistance programs
implemented by public international
organizations and governmental and non-
governmental organizations (NGOs).
2.2. Results
Violent acts by illegal armed groups result in
internal displacement in Colombia. The
production
of
illicit crops generates territorial
disputes involving illegal armed forces, which
affect the stability and rights
of
Colombians.
This situation poses challenges to the
GOC
in
its efforts
to
eradicate illicit drugs and resolve
the country's long-standing internal violence.
The magnitude
of
the IDP situation creates
hardships not only for displaced persons, but
also for receptor communities, which
frequently lack the resources necessary
to
receive and meet the needs
of
new arrivals.
An
objective
of
this Agreement is
to
support
the provision
of
intermediate and longer-term
assistance to IDPs and other vulnerable
groups.
If
possible, USAID may coordinate its
efforts with the "Juntos" strategy and the so-
called GOC's Model and Route
of
Attention
for
the Effective Access
to
Rights
by
the
Internally Displaced Populations. This
coordination may include prevention, urgent
humanitarian assistance, access
to
health and
education services, school feeding programs,
psycho-social attention, income generation
programs, protection, housing and social
infrastructure and institutional strengthening.
Expanding access to such services will
contribute
to
the socio-economic stabilization
of
this population.
USAID also will strengthen national and local
institutional capacity to provide an integrated
package
of
services to IDPs and other
vulnerable groups. When providing these
services, a differential approach will
be
used
to
attend
to
the particular needs
of
women,
children, Afro-colombians, indigenous
populations, senior citizens and persons with
disabilities. I
',,
-·I:.;·.,,,:,,....,;,,,-;;I
--·-n-n;a...;_..;.,.,...;....;..;..,..;..,.......;.;-....
t;~a;,;...,;.,;~av.•;;,;;,oO..aa
...
~-~
iilll.,.,;,;,.;...;.o;,;~
.......................
.,;_..;..........,,;,o...;;.,;;..;
..;... ......
.;.;,;,;,;.....,.,~..;.......,..;....,.,.,._)
Se busca que la provision del paquete de
serv1c10s
integrados sea otorgada
prioritariamente a PIDs incluidas en el Registro
Unico de Poblacion Desplazada (RUPD) del
GDC.
It
is intended that the provision
of
integrated
stabilization and reintegration services will be
granted mainly to IDPs who are included in
the GOC's National Registry
of
Displaced
Persons (NRDP).
2.3 Resultados Intermedios 2.3 Intermediate Results
RI
1:
Estabilizacion Socioeconomica de las IR
1:
Socio-Economic Stabilization
of
IDPs :
PIDs y Otros Grupos Vulnerables and Other Vulnerable Groups.
La meta del primer RI es promover el acceso a
oportunidades de estabilizacion socio-
economica para las PIDs y los grupos
vulnerables.
USAID buscara progresivamente expandir y
fortalecer
Ia
provision de servicios economicos
y sociales a traves de un conjunto amplio de
organizaciones colombianas de asistencia
experimentadas.
RI2: lnstituciones del Sector Privado y
Publico con Capacidad de Proveer Apoyo y
Facilitar
Ia
Reintegracion
Este resultado intermedio sera logrado a traves
del fortalecimiento de Ia capacidad nacional y
local para suministrar un paquete integrado de
serv1c10s.
Las alianzas estrategicas con el sector publico,
el
sector privado y entidades no
gubemamentales de Colombia ha sido uno de
los principales mecanismos desarrollados por
USAID para asistir a
Ia
poblaci6n vulnerable y
las PIDs. Estas alianzas han permitido
incrementar
el
impacto y la cobertura de los
programas de US AID.
2.4 Indicadores
Indicadores medibles han sido desarrollados
conjuntamente y monitoreados y evaluados
regularmente por parte de USAID y el GDC.
Dichos indicadores estan incluidos en el Plan de
Monitoreo de Ejecucion (PME) de USAID.
En
Ia
medida de lo posible para USAID, estos
indicadores estaran en consonancia tambien con
los indicadores utilizados por el GDC para
medir el acceso efectivo de la poblacion
desplazada a sus derechos fundamentales.
2.5 Actividades/Seleccion de Actividades
Estabilizacion Socioeconomica de las PID y
Otros Grupos Vulnerables.
The goal
of
the first IR is to promote socio-
economic stabilization for IDPs and
vulnerable groups.
USAID increasingly will seek to expand and
fortify delivery
of
economic and social
services through a wide variety
of
experienced
Colombian assistance organizations.
. I
'.
I
IR
2:
Private and Public Sector Institutions
Capable
of
Providing Support and Facilitating !
Reintegration
This intermediate result will be achieved by
strengthening national and local capacity
to
deliver an integrated package
of
services.
Strategic alliances with the public, private and
non-governmental sectors
of
Colombia have
been one
of
the main mechanisms developed by
USAID to assist vulnerable populations and
IDPs. These alliances have enhanced the impact
and coverage
ofUSAID's
programs.
2.4 Indicators
Measurable indicators have been jointly
developed and regularly monitored and
evaluated by USAID and the GOC. Such
indicators are contained in USAID's
Performance Monitoring Plan (PMP).
If
possible for USAID, these indicators will be
in accordance with the indicators used by the
GOC to measure the effective access
of
the
displaced persons to their fundamental rights.
2.5 Activities/ Activity Selection
Socio-Economic Stabilization
of
IDPs and
Other Vulnerable Groups.
(----~-----
_
....
_
...
_
~---------~----.
-----~----
----
~--~-""-~·~
....
-'"'"--
...............................................................
......-:'
......
~
............
~--'"'"~-'""-
.....
~
..................
_
...
_
~~
...................................
--~~~
En la fase
de
estabilizaci6n socio-econ6mica,
USAID ayudani a las PIDs y otros grupos
vulnerables a tener
un
mejor acceso a sus
derechos a la identificaci6n, la generaci6n
de
ingresos, la educaci6n, la salud, la nutrici6n, la
vivienda,
el
apoyo familiar, y los servicios
bancarios. Asi mismo y en coordinaci6n con
el
Programa
de
Democracia y Gobernabilidad
de
USAID, este Programa buscara facilitar
el
acceso a los servicios
de
justicia por parte
de
los PIDs y otros grupos vulnerables.
USAID continuara apoyando programas para
incrementar
el
acceso a oportunidades
econ6micas por parte
de
la poblaci6n desplazada
en las comunidades dentro
de
las cuales elias se
han establecido, ofreciendo capacitaci6n
pertinente para
el
desarrollo
de
destrezas y
programas para la ubicaci6n !aboral. Para este
logro,
el
programa intenta desarrollar alianzas
fuertes con
el
sector privado para crear nuevas
oportunidades
de
empleos para la PID.
Se brindara apoyo para facilitar
el
retorno o
reubicaci6n voluntario, seguro, digno y
ordenado de los desplazados en coordinaci6n
con las entidades pertinentes del GDC. Las
actividades buscaran sinergias programaticas e
institucionales para fortalecer la capacidad del
GDC, particularmente en areas en donde un
numero significative
de
PID haya manifestado
su deseo
de
retorno.
Instituciones del Sector Privado y Publico con
Capacidad
de
Proveer Apoyo y Facilitar
Ia
Reintegracion. Se continuara fortaleciendo
estas alianzas con el objeto
de
incrementar la
capacidad institucional nacional para satisfacer
las necesidades de las PID. Especificamente
se
promoveran alianzas para el desarrollo
de
programas que contribuyan a cubrir necesidades
basicas en la etapa
de
emergencia y
posteriormente promover la estabilizaci6n
socioecon6mica.
Adicionalmente, USAID intentara apoyar la
creaci6n
de
condiciones que contribuyan a la
recuperaci6n social e institucional, la estabilidad y
la seguridad en areas donde los grupos armados
ilegales han estado presentes.
El
apoyo
de
USAID ayudara a estabilizar
comunidades vulnerables en areas que salen
de
la
violencia. La asistencia dirigida a Acci6n Social en
apoyo
al
Centro
de
Coordinaci6n
de
Acci6n
In
the socio-economic stabilization phase
USAID will help IDPs and other vulnerable
groups gain better access
to
their rights
of
identification, income generation, education,
health, nutrition, housing, family support, and
banking services. Further, and in coordination
with the Democracy and Governance Program
of
USAID, this Program will seek
to
facilitate
access to justice services by IDPs and other
vulnerable groups.
USAID will continue to support programs that
increase access
to
economic opportunities
for
IDPs in the communities into which they have
settled
by
offering relevant skills training and
job placement programs.
To
achieve this goal,
the program will attempt to develop strong
alliances with the private sector
to
create job
opportunities.
Support will
be
given
to
facilitate the
voluntary, safe, dignified, and orderly return
or re-settlement
of
IDPs in coordination with
appropriate GOC entities. Activities will seek
programmatic and institutional synergies
to
strengthen the GOC's capacity, particularly in
areas where significant numbers
of
IDPs have
expressed a desire
to
return.
Private and Public Sector Institutions
Capable
of
Providing Support and
Facilitating Reintegration. These alliances
will continue to be strengthened
to
increase
national institutional capacity
to
meet the
needs
of
IDPs. Specifically, alliances will
be
promoted to develop programs that contribute
to
meeting basic needs in the emergency phase
and then promote socio-economic
stabilization.
Additionally, USAID will attempt
to
help create
conditions that contribute
to
social and
institutional recovery, stability and security in
areas where illegal armed groups have been
present.
USAID support will help
to
stabilize vulnerable
communities in areas transitioning out
of
violence. Assistance provided
to
Acci6n Social in
support
of
the Centro
de
Coordinaci6n
de
Acci6n
I
i
~
·I
I
"
i_,,~-~·-----·
........
---
___
....
__
-.
.?~:--
..
--~-~-----·-7
.......
~----·
~-···~"~
--------
. - - -
--
..
--·
..............
'
..
- . -
-""'""""'-'1
~
Integral (CCAI) apoyani actividades que sean Integral (CCAI) will support activities that are
:.·,1
flexibles y de respuesta nipida, y que creen flexible, that permit rapid response, and that · ·
confianza, legitimidad y dividendos de paz despues could create confidence, legitimacy, and peace
de que un area es asegurada. dividends after an area is secured.
Las actividades responderan nipidamente a Activities will respond quickly to such needs as
necesidades como acceso a servicios basicos y access to basic services and employment ·
oportunidades de empleo, y fortalecera
Ia
opportunities, and will strengthen the capacity
of
, .
capacidad del GDC para responder a las the GOC to respond to the needs
of
these
necesidades
de
esas comunidades en el futuro. communities in the future. Such activities will
Tales actividades proveeran tambien incentivos also provide incentives for vulnerable populations '
para que las poblaciones vulnerables permanezcan to remain in these areas and for individuals '
en esas areas y para que los individuos desplazados displaced from these areas to return.
de
esas areas retomen.
2.6 Areas Seleccionadas
USAID ha trabajado exhaustivamente con el
Gobiemo Colombiano, sus socios, consultores
extemos y todos los otros grupos de interes
relevantes para seleccionar las regiones y
municipios en los cuales enfocar su programa.
Dicha selecci6n busca concentrar
Ia
mayor parte
de
las actividades de USAID/Colombia en areas
del pais que: 1) actualmente tienen cultivos
de
coca y amapola o que son vulnerables a
Ia
producci6n
de
cultivos ilicitos; 2) tienen un
significativo potencial econ6mico; 3) tienen
suficiente voluntad politica local y nacional; 4)
presentan altos indices de violencia; y 5) estan
identificadas como zonas prioritarias para el
avance de la estrategia
de
Consolidaci6n.
USAID cree que sus programas en desarrollo
altemativo, democracia y asistencia humanitaria
seran sostenibles si sus actividades estan
fuertemente concentradas en las areas del pais
con estas caracteristicas.
Adicionalmente, y basado en un analisis
conjunto con el GDC, USAID considerara re-
dirigir parte de su apoyo a regiones y
poblaciones que presenten altos indices de
presion y/o intensidad de desplazamiento con
base en el RUPD y/o en areas donde
Ia
recuperaci6n se ha iniciado.
Sin embargo, USAID reconoce que
Ia
situaci6n
de
las PIDs en Colombia es muy incierta y que
tendencias previas no son una indicaci6n de
futuros desplazamientos. Por ende, USAID esta
comprometido a trabajar de cerca con el
gobiemo colombiano para desarrollar un
programa balanceado que (1) atienda
principalmente las necesidades de las PID
inscritas en el RUPD y coordine
de
cerca las
--
--
·--
IJIIMTT'P'l!li
111
vm
"Ill.
2.6 Target Areas
USAID has worked exhaustively with the
Government
of
Colombia, its partners, outside
consultants and all other relevant stakeholders
to select the regions and municipalities
in
which to focus its program. Such selection
seeks to focus the majority
of
USAID/Colombia activities in areas
of
the
country that: (1) currently have coca/poppy
cultivation or that are vulnerable to illicit crop
production; (2) have significant economic
potential; (3) have sufficient local and national
political will; (4) have a high incidence
of
violence; and (5) are identified as priority
zones to advance the Consolidation strategy.
USAID believes that its programs in
alternative development, democracy and
humanitarian assistance will be sustainable
if
activities are more heavily focused in areas
of
the country with these characteristics.
Additionally, and based on joint analysis with
the GOC, USAID will consider re-directing
part
of
its support to regions and towns that
show high pressure indices and/or
displacement intensity based on the NRDP
and/or in areas where recovery process has
begun.
However, USAID recognizes that the IDP
situation in Colombia is very fluid and that
previous trends do not necessarily indicate
future displacements. Hence, USAID is
committed to working closely with the GOC
to develop a balanced program that (1) attends
mainly to the needs
of
the IDPs registered in
the NRDP and coordinates closely the
activities across the USAID portfolio with the
activities being implemented by the GOC and
r···--
..
-----
------------_
....
___
...
_,_---_-,_-_
....
___
....
_,
________
....
__
....
__
.....
__
....
____
....
___
...
___
....
_
------
...
____
...
__
...
______
....
___
...
_
...
___
....
__
....
___
....
___
........
_
...
___
...
___
....
_
....
____
...
_,
...
___
....
___
...
___
....
_
....
_
....
__
""""_
~l
I"
I
actividades a traves del portafolio
de
USAID
con las actividades ejecutadas por
el
GDC
y
otras entidades en las mismas areas geograficas
del portafolio
de
USAID, y (2) satisfacer las
necesidades
de
la siempre cambiante situaci6n
de
las PIDs en areas claves que sean
identificadas
de
comUn
acuerdo por USAID y
el
GDC
fuera
de
las areas geograficas estrategicas
del
portafolio
de
USAID.
V.
ROLES Y RESPONSABILIDADES DE
LAS PARTES
Las actividades del programa seran ejecutadas
por socios y entidades ejecutoras, que tienen
diferentes roles y responsabilidades
complementarias. Estas incluyen varias
organizaciones
no
gubernamentales nacionales e
internacionales, organizaciones internacionales
publicas; y organizaciones locales y
comunitarias. La programaci6n e
implementaci6n
de
los programas estani
coordinada con las autoridades gubernamentales
departamentales y locales, y numerosas
entidades nacionales colombianas y Ministerios
como: el Departamento Nacional de Planeaci6n,
el
Ministerio del Interior y
de
Justicia,
Ministerio de Ambiente, Vivienda y Desarrollo
Territorial,
el
Ministerio
de
Salud y Protecci6n
Social, la Defensoria del Pueblo, la Oficina del
Alto Comisionado para la Paz,
el
Instituto
Colombiano
de
Bienestar Familiar y la Agencia
Presidencial para la Acci6n Social y la
Cooperaci6n Internacional. USAID continuara
coordinando estrechamente los programas y
actividades con las entidades correspondientes
del
GDC
y tomara todas las medidas apropiadas,
incluyendo las clausulas relevantes en los
instrumentos
de
implementaci6n, para asegurar
una coordinaci6n optima entre
el
GDC, USAID,
y los socios
de
USAID.
La participaci6n
de
estas entidades ocurrira
de
acuerdo con las limitaciones que la ley
de
los
EEUU impone a la asistencia a las fuerzas
de
policia y las fuerzas militares incluyendo
cualquier excepci6n aprobada.
VI.
MONITOREOY
EVALUACION
El
Plari
de
Monitoreo
de
Ejecuci6n (PME)
de
USAID ha sido desarrollado con socios
de
ejecuci6n locales y extranjeros, y con
el
Gobierno
de
Colombia.
El
PME contiene lineas
de
base, metas, y definiciones que
se
revisan y
actualizan peri6dicamente para medir
other entities in the same geographic areas
of
J
the USAID portfolio; and (2) meets the needs
~
of
the ever-evolving situation
of
the IDPs in
.I
key areas that are identified jointly by USAID I
and the
GOC
outside
of
the current geographic
target areas
of
the
US
AID portfolio.
V.
ROLES AND RESPONSIBILITIES
OF
THE
PARTIES
Program activities will
be
executed
by
partners and executing entities that have
different roles and complementary
responsibilities. These include several
national and international non-governmental
organizations, public international
organizations, and local and community
organizations. Program planning and
implementation will be coordinated with local
and departmental governmental authorities
and numerous Colombian national entities and
ministries such as the National Planning
Department, the Ministry
of
Interior and
Justice, the Ministry
of
Environment, Housing
and Regional Development, the Ministry
of
Health and Social Protection, the National
Ombudsman's Office, the Office
of
the High
Commissioner for Peace, the National Family
Welfare Institute and the Presidential Agency
for Social Action and International
Cooperation. USAID will continue
to
coordinate closely programs and activities
with relevant GOC entities and will take all
appropriate measures, including relevant
clauses in implementing instruments,
to
ensure
optimal coordination among the GOC,
USAID, and USAID's partners.
The participation
of
such entities will occur
in
accordance with the limitations U.S. law
imposes on assistance to law enforcement and
military forces, including any approved
exceptions.
VI. MONITORING AND EVALUATION
USAID's Performance Monitoring Plan (PMP) i
has been developed with local and foreign '
implementing partners and with the GOC.
The:
PMP contains baselines, targets and definitions _
that are revised and updated periodically
to
measure indicators that USAID utilizes
for
overall monitoring and evaluation
of
its programs
i
I
I
i
I
indicadores que USAID utiliza para
el
monitoreo y evaluaci6n
de
sus programas, y
para la elaboraci6n
de
informes
de
ejecuci6n.
El
Plan podria tambien suministrar e intercambiar
informacion con otros sistemas oficiales
de
monitoreo
de
indicadores ya existentes, previo
analisis tecnico y legal por parte de USAID.
and for putting together implementation reports. ;
The PMP also could provide information
to
and !
exchange information with other official i
monitoring systems
of
indicators already in place, i
subject to a technical and legal analysis by .
USAID. .
ANEX02
ESTIPULACIONES ESTANDAR PARA
EL CONVENIO DE OBJETIVO
ESTRA TEGICO
ARTICULO
A.
Definiciones y Cartas
de
Implementaci6n
SECCION
A.l.
Definiciones: Seg(m se
emplea en este Anexo, el termino "Convenio"
se refiere
al
Convenio
de
Asistencia
al
Pais
al
que se adjunta este Anexo y del cual forma
parte. Los terminos empleados en este Anexo
tienen
el
mismo significado o la misma
referenda que los del Convenio.
SECCION A.2. Cartas
de
Implementaci6n.
Para asistir
al
Donatario en la ejecuci6n del
Convenio, USAID,
de
tiempo en tiempo,
emitini Cartas de Implementaci6n, las que
proporcionaran informacion adicional acerca
de
lo establecido en este Convenio. Las
Partes utilizaran tambien Cartas
de
Implementaci6n conjuntamente acordadas y
firmadas para confirmar y
dej
ar constancia
de
su mutuo entendimiento sobre aspectos de la
ejecuci6n
de
este Convenio. Las Cartas
de
Implementaci6n podran tambien ser utilizadas
para establecer revisiones o excepciones que
esten permitidas por
el
Convenio.
ARTICULO
B.
Acuerdos Generales
SECCION B.l. Consultas. Las Partes
cooperaran para asegurar que
el
Objetivo y
Resultados
de
este Convenio sean cumplidos.
A este efecto, las Partes, a solicitud
de
cualquiera de elias, intercambiaran puntos
de
vista respecto
al
progreso hacia
el
logro del
Objetivo y Resultados,
al
cumplimiento
de
obligaciones bajo este Convenio,
al
desempefio
de
cualesquier consultor,
contratista, o proveedor contratado para
el
Programa y a otros asuntos relacionados con
el Convenio.
SECCION B.2. Ejecuci6n del Convenio.
El
Donatario:
(a) Llevara a cabo el Convenio o hara que
este sea llevado a cabo con la debida
diligencia y eficacia de conformidad con
practicas tecnicas, financieras y
de
administraci6n s6lidas y de conformidad con
aquellos documentos, planes,
ANNEX2
STRATEGIC OBJECTIVE
GRANT AGREEMENT
STANDARD PROVISIONS
ARTICLE
A.
Definitions and Implementation
Letters
SECTION A.l Definitions: As used in this
Annex, the "Agreement" refers to the Country
Assistance Agreement to which this Annex is
attached and
of
which this Annex forms a part.
Terms used in this Annex have the same
meaning or reference as in the Agreement.
SECTION A.2. Implementation Letters.
To
assist the Grantee in the implementation
of
the
Agreement, USAID, from time to time, will
issue Implementation Letters that will furnish
additional information about matters stated in
this Agreement. The Parties may also use
jointly agreed-upon Implementation Letters to
confirm and record their mutual understanding
on aspects
of
the implementation
of
this
Agreement. Implementation Letters can also
be
issued to record revisions or exceptions
which are permitted by the Agreement.
ARTICLE
B.
General Covenants
SECTION B.l. Consultation. The Parties
will cooperate to assure that the Objective and
Results
of
this Agreement will
be
accomplished.
To
this end, the Parties, at the
request
of
either, will exchange views on
progress towards the Objective and Results,
the performance
of
obligations under this
Agreement, the performance
of
any
consultants, contractors or suppliers engaged
under the Agreement, and other matters
relating to the Agreement.
SECTION B.2. Execution
of
Agreement.
The Grantee will:
(a) Carry out the Agreement or cause it to be
carried out with due diligence and efficiency,
in conformity with sound technical, financial,
and management practices, and in conformity
with those documents, plans, specifications,
contracts, schedules or other arrangements,
especificaciones, contratos, programas u otros
arreglos, y con cualesquier modificaciones de
los mismos, aprobados por USAID de
acuerdo con el Convenio; y
(b) Proporcionani personal de administraci6n
calificado y con experiencia, y capacitani a
aquel personal seg(m se requiera para el
mantenimiento y marcha de las actividades
financiadas bajo este Convenio,
y,
seg(m sea
aplicable para
Ia
continuaci6n de las
actividades, hara que aquellas actividades
sean implementadas y mantenidas en forma
tal que se asegure el continuo y exitoso logro
del Objetivo y Resultados del Convenio.
SECCION B.3. Utilizaci6n de Bienes y
Servicios.
(a) Cualesquier bienes y servicios financiados
bajo este Convenio, a menos que USAID
acuerde lo contrario por escrito, seran
dedicados al Convenio hasta que este sea
completado o terminado, y de ahi
en
adelante
( asi como en cualquier periodo de suspension
del Convenio) se utilizara de modo que se
pueda ampliar el Objetivo del Convenio y
como USAID pueda indicar
en
Cartas de
Implementaci6n.
(b) Los bienes o servicios financiados bajo
este Convenio, a menos que USAID pudiera
acordar lo contrario por escrito, no seran
utilizados para promover o asistir a un
proyecto o actividad de ayuda extranjera
asociado con, o financiado por un pais que no
este incluido en el C6digo Geografico 935
vigente en
Ia
fecha de tal utilizaci6n.
SECCION B.4. Impuestos.
Secci6n B.4.1. Exoneraci6n General.
Este Convenio y
Ia
asistencia bajo el mismo
estan exonerados de impuestos bajo las leyes
vigentes en el territorio del Donatario. En el
evento de una contradicci6n entre esta
secci6n B.4 y el Acuerdo General de 1962,
Ia
disposici6n relevante de este ultimo
prevalecera.
Secci6n B.4.2. A menos que se
estipule lo contrario
en
esta disposici6n, la
Exoneraci6n General
en
la
Secci6n B.4.1. es
aplicable, pero no se limita a (1) cualquier
actividad, contrato, donaci6n u otro
acuerdo de ejecuci6n financiado por USAID
and with any modifications therein, approved
by USAID pursuant to the Agreement; and
(b) Provide qualified and experienced
management for, and train such staff as may
be appropriate for the maintenance and
operation
of
the activities financed under the
Agreement, and, as applicable for continuing
activities, cause those activities to be operated
and maintained in such manner as to assure
the continuing and successful achievement
of
the Objective and Results
of
the Agreement.
SECTION B.3. Utilization
of
Goods and
Services.
(a) Any goods and services financed under this
Agreement, unless otherwise agreed to in
writing by USAID, will be devoted to the
Agreement until the completion
or
termination
of
the Agreement, and thereafter (as well as
during any period
of
suspension
of
the
Agreement) will be used so to further the
Objective
of
the Agreement and as USAID
may direct in Implementation Letters.
(b) Goods
or
services financed under this
Agreement, except as USAID may otherwise
agree in writing, will not be used to promote
or assist a foreign aid project or activity
associated with
or
financed by a country not
included in USAID Geographic Code 935 as
in effect at the time
of
such use.
SECTION B.4. Taxation.
Section B.4.1. General Exemption.
This Agreement and the assistance
thereunder are free from any taxes imposed
under laws in effect in the territory
of
the
Grantee. In the event
of
a contradiction
between this Section B.4 and the 1962
General Agreement, the relevant provision
of
the latter shall prevail.
Section B.4.2. Except as provided
otherwise in this provision, the General
Exemption in Section B.4.1 applies to, but is
not limited to (1) any activity, contract, grant
or other implementing agreement financed by
USAID under this Agreement; (2) any
bajo este Convenio; (2) cualquier
transacci6n o suministros, equipos,
materiales, propiedad u otros bienes (de aqui
en adelante colectivamente "bienes") bajo
el
numeral (1) arriba mencionado; (3)
cualquier contratista, donatario, u otra
organizaci6n que lleve a cabo actividades
financiadas por USAID bajo este Convenio;
(4)
cualquier empleado
de
tales
organizaciones y[miembros
de
su familia]
(5) cualquier contratista o donatario
[y
miembros de sus familias] que lleve a cabo
actividades financiadas por USAID bajo este
Convenio.
Secci6n B.4.3. A menos que
se
estipule
lo
contrario en esta disposici6n,
Ia
Exoneraci6n General en la Secci6n B.4.1.
es
aplicable, pero
no
se
limita
a,
los siguientes
impuestos:
(a) Exoneraci6n
1.
Derechos
de
Aduana, tarifas, aranceles, impuestos a
Ia
importaci6n y otros gravamenes a la
importaci6n, uso y re-exportaci6n
de
bienes
o
de
efectos personales (incluyendo
autom6viles particulares) para uso personal
de
empleados extranjeros o miembros
de
sus
familias.
La
Exoneraci6n 1 incluye, pero no se limita
a,
todos los costos basados en el valor de
tales bienes importados, pero
no
incluye los
gastos directamente relacionados con
servicios brindados por el traslado
de
bienes
o carga.
(b) Exoneraci6n
2.
Impuestos sobre
Ia
renta, utilidades o propiedad
de
(i)
organizaciones no-nacionales
de
cualquier
clase (ii) empleados no-nacionales
de
organizaciones nacionales o
no
nacionales
(iii) contratistas y donatarios no-nacionales y
miembros
de
sus familias. La Exoneraci6n 2
incluye todos los tipos
de
impuestos a la
renta y contribuciones
al
seguro social y
todos los impuestos
al
patrimonio predial y
propiedad inmueble
de
organizaciones o
personal no-nacional.
El
termino "nacional"
se refiere a organizaciones establecidas bajo
las !eyes del Donatario y a ciudadanos del
Donatario que
no
sean residentes
permanentes en los Estados Unidos.
(c) Exoneraci6n
3.
lmpuestos
gravados en
Ia
ultima transacci6n para la
transaction or supplies, equipment, materials,
property or other goods (hereinafter
collectively "goods") under (1) above; (3)
any contractor, grantee, or other organization
carrying out activities financed
by
USAID
under this Agreement; (4) any employee
of
such organizations (and family members
of
such employee); and (5) any individual
contractor or grantee (and family members
of
such contractor or grantee) carrying out
activities financed by USAID under this
Agreement.
Section B.4.3. Except
as
provided
otherwise in this provision, the General
Exemption in Section
B.4.1
applies to, but is
not limited to, the following taxes:
(a) Exemption
1.
Customs
duties, tariffs, import taxes, or other levies on
the importation, use and re-exportation
of
goods or the personal belongings and effects
(including personally-owned automobiles)
for the personal use
of
non-national
individuals or their family members.
Exemption 1 includes, but is not limited to,
all charges based on the value
of
such
imported goods, but does not include service
charges directly related
to
services performed
to
transfer goods or cargo.
(b) Exemption
2.
Taxes on the
income, profits or property
of
all (i) non-
national organizations
of
any type, (ii) non-
national employees
of
national and non-
national organizations, or (iii) non-national
individual contractors and grantees and
members
of
their families. Exemption 2
includes income and social security taxes
of
all types and all taxes on the property,
personal or real, owned
by
such non-national
organizations or persons. The term
"national" refers to organizations established
under the laws
of
the Grantee and citizens
of
the Grantee, other than permanent resident
aliens in the United States.
(c) Exemption
3.
Taxes levied on the
last transaction for the purchase
of
goods or
adquisicion de bienes o servicios financiados
por USAID bajo este Convenio, incluyendo
impuestos sobre las ventas, impuestos al
valor agregado, o impuestos sobre las
compras o arrendamiento de propiedades
inmueble y personales. El termino "ultima
transaccion" se refiere a la ultima
transaccion mediante la cual se adquirieron
los bienes o servicios para uso en las
actividades financiadas por USAID bajo este
Convenio.
Seccion B.4.4. Si un impuesto ha
sido gravado y pagado en contradiccion con
las estipulaciones de una exoneracion,
USAID puede, a su discrecion, (1) solicitar
al Donatario el reembolso a USAID o a otros
que designe USAID para recibir el
reembolso del monto de dicho impuesto,
utilizando fondos que no sean aquellos
proporcionados bajo este Convenio o (2)
compensar el monto de tal impuesto con las
cantidades a ser desembolsadas bajo este o
cualquier otro acuerdo entre las Partes.
Seccion B.4.S. En el caso de algl!n
desacuerdo sobre la aplicacion de una
exoneracion, las Partes acuerdan reunirse a
Ia mayor brevedad y resolver estos asuntos,
guiados por el principio de que la asistencia
proporcionada por USAID esta exonerada de
impuestos directos, de manera que toda la
asistencia proporcionada por USAID
contribuira directamente al desarrollo
economico del pais del Donatario.
SECCION B.S. Reportes e Informacion,
Libros y Registros Contables del Convenio,
Auditorias e lnspecciones.
(a) Reportes e Informacion. El Donatario
proporcionara a USAID registros contables y
cualquier otra informacion y reportes
relacionados con el Convenio cuando
razonablemente lo solicite USAID.
(b) Libros y Registros Contables del
Donatario. El Donatario mantendra libros de
contabilidad, registros, documentos y
cualquier otra evidencia relacionada con
el
Convenio, adecuados para mostrar sin
limitacion, todos los gastos incurridos por el
Donatario bajo el Convenio, la recepcion y
uso de los bienes y servicios adquiridos bajo
el Convenio por el Donatario, los costos del
proyecto sufragados por otras fuentes segl!n
services financed by USAID under this
Agreement, including sales taxes, value-
added taxes
(y
AT), or taxes on purchases or
rentals
of
real or personal property. The
term "last transaction" refers to the last
transaction by which the goods or services
were purchased for use in the activities
financed by USAID under this Agreement.
Section B.4.4.
If
a tax has been
levied and paid contrary to the provisions
of
an exemption, USAID may, in its discretion,
(1) require the Grantee to refund to USAID
or to others as USAID may direct the amount
of
such tax with funds other than those
provided under this Agreement, or (2) offset
the amount
of
such tax from amounts to be
disbursed under this or any other agreement
between the Parties.
Section B.4.S. In the event
of
a
disagreement about the application
of
an
exemption, the Parties agree to promptly
meet and resolve such matters, guided by the
principle that the assistance furnished by
USAID is free from direct taxation, so that
all
of
the assistance furnished by US AID will
contribute directly to the economic
development
of
the country
ofthe
Grantee.
SECTION B.S. Reports and Information,
Agreement Books and Records, Audits and
Inspections.
(a) Reports and Information. The Grantee
shall furnish USAID accounting records and
other such information and reports relating to
the Agreement as USAID may reasonably
request.
(b) Grantee Agreement Books and Records.
The Grantee shall maintain accounting books,
records, documents, and other evidence
relating to the Agreement, adequate to show,
without limitation all costs incurred by the
Grantee under the Agreement, the receipt and
use
of
goods and services acquired under the
Agreement by the Grantee, agreed-upon cost
sharing requirements, the nature and extent
of
solicitations
of
prospective suppliers
of
goods
acuerdo, la naturaleza y
el
alcance
de
convocatorias a proveedores potenciales
de
bienes y servtctos adquiridos por
el
Donatario, la base para la adjudicaci6n
de
contratos y pedidos del Donatario, y
el
progreso general del Convenio hacia su
terminaci6n ("libros y registros
del
Convenio").
El
donatario debeni mantener
los libros y registros del Convenio
de
acuerdo
con los principios
de
contabilidad
generalmente aceptados y prevalecientes en
los Estados Unidos, a solicitud
del
Donatario,
y con la aprobaci6n de USAID, otros
principios
de
contabilidad tales como (1)
prescritos por
el
Comite Internacional
de
Normas
de
Contabilidad (un afiliado de la
Federaci6n Internacional
de
Contadores), o
(2) prevalecientes en
el
pais del Donatario.
Los libros y registros del Convenio deberan
mantenerse por
lo
menos durante tres
afios
despues de
Ia
fecha
del
Ultimo
desembolso
de
USAID o por un periodo mas prolongado,
si
fuera necesario, para resolver cualquier
litigio, reclamo o hallazgo de auditoria.
(c)
Auditoria
del
Donatario.
Si
$300,000 o
mas
de
fondos
de
USAID son gastados
directamente por
el
Donatario en su
afio
fiscal
bajo
el
Convenio,
el
Donatario excepto que
las
Partes pudieran acordar
lo
contrario por
escrito, debeni hacer auditorias financieras de
los fondos gastados de conformidad con los
siguientes terminos:
(1) Con la aprobaci6n de
US
AID
el
Donatario
debera utilizar a su Maxima Instituci6n
de
Auditoria: la Contraloria General
de
la
Republica, o seleccionar un auditor
independiente de acuerdo con la "Guia para
Auditorias Financieras Contratadas por
Recipientes Extranjeros" editadas por
el
Inspector General de USAID ("Guia"), y las
auditorias deberan ser efectuadas de
conformidad con la "Guia"; y
(2) La auditoria debera determinar
si
el
recibo
y gasto de los fondos proporcionados bajo
el
Convenio son presentados
de
conformidad
con principios
de
contabilidad generalmente
aceptados acordados en la secci6n (b) antes
mencionada y
si
el
Donatario ha cumplido
con los terminos del Convenio. Cada
auditoria debera ser terminada a mas tardar
nueve meses despues del cierre del
afio
bajo
auditoria
del
Donatario.
and services acquired by the Grantee, the basis
of
award
of
Grantee contracts and orders, and
the overall progress
of
the Agreement toward
completion ("Agreement books and records").
The grantee shall maintain Agreement books
and records in accordance with generally
accepted accounting principles prevailing
in
the United States, or at the Grantee's option,
with approval by USAID, other accounting
principles such as those (1) prescribed
by
the
International Accounting Standards
Committee (an affiliate
of
the International
Federation
of
Accountants), or (2) prevailing
in the country
of
the Grantee. Agreement
books and records shall be maintained
for
at
least three years after the date
of
last
disbursement by USAID or for such longer
period,
if
any, required
to
resolve
any
litigation, claims or audit findings.
(c)
Grantee Audit.
If
$300,000 or more
of
USAID funds are expended directly by the
Grantee in its fiscal year under the Agreement,
the Grantee, except
as
the Parties may
otherwise agree in writing, shall have financial
audits made
of
the expenditures
in
accordance
with the following terms:
(1) With USAID approval, the Grantee shall
use its Supreme Audit Institution: the
Contraloria General de la Republica, or select
an independent auditor in accordance with the
"Guidelines for Financial Audits Contracted
by
Foreign Recipients" issued by the USAID
Inspector General ("Guidelines"), and the
audits shall be performed in accordance with
the "Guidelines"; and
(2) The audit shall determine whether the
receipt and expenditure
of
the funds provided
under the Agreement are presented in
accordance with generally accepted
accounting principles agreed to
in
section (b)
above and whether the Grantee has complied
with the terms
of
the Agreement. Each audit
shall be completed
no
later than nine months
after the close
of
the Grantee's year under
audit.
(d) Auditorias a Sub-recipientes.
El
Donatario debeni, al menos que las Partes
pudieran acordar por escrito
lo
contrario,
remitir a USAID en forma y contenido
satisfactorios a USAID, un plan para la
auditoria de los gastos de sub-recipientes
"cubiertos", como se define abajo, que
reciben fondos bajo este acuerdo a un
contrato directo o un acuerdo con
el
· beneficiario.
(1) Un sub-recipiente "cubierto"
es
aquel que
gasta $300,000 0 mas en su aiio fiscal en
"Donaciones
de
USAID" tal como se describe
en la Circular OMB A-110 (por ejemplo,
como recipiente de contratos de gastos
reembolsables
de
USAID, donaciones o
acuerdos cooperativos y siendo sub-
recipientes bajo un Objetivo de Asistencia de
USAID y otros acuerdos
de
donaci6n con
gobiemos extranjeros).
(2)
El
plan debeni describir la metodologia a
ser utilizada por
el
Donatario para satisfacer
sus responsabilidades
de
auditoria para los
sub-recipientes cubiertos.
El
Donatario puede
satisfacer tales responsabilidades de auditoria
confiando en las auditorias independientes
de
los sub-recipientes mediante la ampliaci6n
del alcance
de
trabajo
de
la auditoria
financiera independiente del Donatario para
abarcar la verificaci6n
de
las cuentas de los
sub-recipientes; o una combinaci6n
de
estos
procedimientos.
(3)
El
plan deben't identificar los fondos
entregados a sub-recipientes que senin
cubiertos por auditorias conducidas
de
acuerdo con otras disposiciones para
auditorias que satisfagan las
responsabilidades de auditoria del Donatario
(un organismo no lucrativo organizado en los
Estados Unidos requiere hacer los arreglos
.para sus propias auditorias; un contratista con
fines
de
lucro organizado en los Estados
Unidos que tenga un contrato directo con
USAID es auditado por la agenda del
Gobiemo
de
los Estados Unidos informada;
un organismo voluntario privado organizado
fuera de los Estados U nidos con una donaci6n
directa
de
USAID debe hacer los arreglos
para sus propias auditorias; un contratista del
pais recipiente debe ser auditado por la
Agenda informada del Donatario encargada
de
la contrataci6n).
(d) Sub-recipient Audits. The Grantee, except
as the Parties may otherwise agree in writing,
shall submit to USAID, in form and substance
satisfactory to USAID, a plan for the audit
of
the expenditures
of
"covered" sub-recipients,
as
defmed below, which receive funds under
this Agreement pursuant to a direct contract or
agreement with the Grantee.
(1) A "covered" sub-recipient
is
one who
expends $300,000 or more in its fiscal year in
"USAID awards" as described in the Note
OMB A-110 (i.e., as recipients ofUSAID cost
reimbursable contracts, grants or cooperative
agreements and as sub-recipients under a
USAID Assistance Objective and other grant
agreements with foreign governments).
(2) The plan shall describe the methodology to
be
used by the Grantee to satisfy its audit
responsibilities for covered sub-recipients.
The Grantee may satisfy such audit
responsibilities by relying on independent
audits
of
the sub-recipients; expanding the
scope
of
the independent fmancial audit
of
the
Grantee
to
encompass testing
of
sub-
recipients' accounts; or a combination
of
these
procedures.
(3) The plan shall identify the funds made
available to covered sub-recipients that will
be
covered by audits conducted in accordance
with other audit provisions that would satisfy
the Grantee's audit responsibilities (a non-
profit organization organized in the United
States is required to arrange for its own audits;
a for-profit contractor organized in the United
States that has a direct contract with USAID is
audited by the cognizant U.S. Government
Agency; a private voluntary organization
organized outside the United States with a
direct grant from USAID is required to
arrange for its own audits; and a host-country
contractor should be audited by the cognizant
Grantee contracting agency).
r-·-.,··-------------~·~-·~~--.--.-~-~~·-
.......
-
...........................
~
....
........
--~
....
~
....
·"""~··~~""'--·~~""'--~~
...
-
....
~
..................
~-·
....
-
~~
....................
--
......
--
..
1
~
I
' (4) El Donatario aseguran\ que sub- (4) The Grantee shall ensure that covered sub- ,1
1
recipientes cubiertos bajo contratos directos o recipients under direct contracts or agreements
acuerdos con
el
Donatario tomen acciones with the Grantee take appropriate and timely
correctivas y apropiadas nipidamente; corrective actions; consider whether sub- I
considere
si
las
auditorias
del
sub-recipiente recipients' audits necessitate adjustment
of
its · ,
necesitan ajustes
de
sus propios registros; y own records; and require each such sub- i
requiere que cada sub-recipiente permitira a recipient
to
permit independent auditors
to
I
auditores independientes tener acceso a have access to records and financial ]
registros y extractos financieros
segU.n
sea statements
as
necessary. i
necesario. I
(e)
Informes
de
Auditoria. El Donatario
debeni presentar o hacer los arreglos para que
se
presente a USAID
un
informe de auditoria
para cada una
de
las auditorias concertadas
por
el
Donatario de conformidad con esta
Secci6n dentro
de
los
30
dias posteriores a
Ia
terminaci6n de
Ia
auditoria y
no
mas tardar
que nueve meses despues del termino
del
periodo
de
Ia
auditoria.
(f) Otros Sub-recipientes cubiertos. Para
subrecipientes "cubiertos" que reciben fondos
bajo
el
Convenio en forma
de
contractos
directos o convenios con USAID, USAID
incluini requerimientos apropiados de
auditoria en esos contratos o convenios y
conducini en nombre del Beneficiario las
actividades
de
seguimiento en relaci6n con
los reportes
de
auditoria presentados en
cumplimiento
de
esos requerimientos.
(g) Costo de
las
Auditorias. Sujeto a
Ia
aprobaci6n
de
USAID por escrito, los costos
de
las auditorias llevadas a cabo
de
conformidad con los terminos de esta Secci6n
pueden ser cubiertos por
el
Convenio.
(h) Auditorias
de
USAID. USAID
se
reserva
el
derecho a llevar a cabo las auditorias
requeridas bajo este Acuerdo en nombre
del
Donatario utilizando fondos bajo este
Acuerdo u otros recursos disponibles de
USAID para este prop6sito, llevar a cabo una
revision financiera, o de otra manera asegurar
Ia
responsabilidad
de
organizaciones que
gastan fondos
de
USAID sin importar
el
requerimiento
de
auditoria.
(i)
Oportunidad para efectuar Auditorias o
Inspecciones.
El
Donatario debeni brindar a
los representantes autorizados
de
USAID
Ia
oportunidad en todo momento razonable
de
auditar
o inspeccionar
las
actividades
financiadas bajo
el
Convenio,
Ia
utilizaci6n
de
bienes y servicios financiados por USAID,
(e)
Audit Reports. The Grantee shall furnish
or cause to be furnished to USAID an audit
report for each audit arranged for
by
the
Grantee in accordance with this Section within
30
days after completion
of
the audit and
no
later than nine months after the end
of
the
period under audit.
(f) Other Covered Sub-recipients. For
"covered" sub-recipients who receive funds
under the Agreement pursuant to direct
contracts or agreements with USAID, USAID
will include appropriate audit requirements
in
such contracts or agreements and will, on
behalf
of
the Grantee, conduct the follow-up
activities with regard to the audit reports
furnished pursuant to such requirements.
(g) Cost
of
Audits. Subject to USAID
approval in writing, costs
of
audits performed
in accordance with the terms
of
this Section
may
be
charged to the Agreement.
(h) Audit by USAID. USAID retains the right
to perform the audits required under this
Agreement on behalf
of
the Grantee by
utilizing funds under the Agreement or other
resources available to USAID for this purpose,
conduct a financial review, or otherwise
ensure accountability
of
organizations
expending USAID funds regardless
of
the
audit requirement.
(i) Opportunity to Audit or Inspect. The
Grantee shall afford authorized representatives
of
USAID the opportunity at all reasonable
times to audit or inspect activities financed
under the Agreement, the utilization
of
goods
and services financed by USAID, and books,
records and other documents relating
to
the
I
, I
I
,4'"'~--
--
----------------------
-
_____
___........
__
--
~---------------~--
--------
--~-------1
y libros, registros u otros documentos
relacionados con el Convenio.
G)
Registros del Subrecipiente. El Donatario
incorporani los paragrafos (a), (b), (d), (e), (f),
(g) y (h) de esta estipulacion a todos los sub-
acuerdos con organizaciones no
estadounidenses que responden al limite de
US$300.000 del paragrafo (c) de esta
estipulacion. Sub-acuerdos con
organizaciones no estadounidenses que no
alcanzan el limite de US$300.000, deben
como minimo incorporar los paragrafos (g) y
(h) de esta estipulacion. Sub-acuerdos con
organizaciones estadounidenses mencionaran
que la organizacion estadounidense esta
sujeto a requerimientos de auditoria que se
encuentran en la Circular OMB A-133.
SECCION B.6. Integridad de la Informacion.
El Donatario a:firma: :
(a) los hechos y circunstancias de los cuales
ha informado a USAID o ha motivado que
USAID se informe,
en
el curso de las
negociaciones con USAID sobre el Convenio,
son precisos y completes e incluyen todos los
hechos y circunstancias que pudieran afectar
materialmente al Convenio y al relevo de
responsabilidades bajo este Convenio; e
(b) informara a US AID en forma oportuna, de
cualquier hechos y circunstancias posteriores
que pudieran afectar materialmente o que sea
razonable esperar que puedan afectar al
Convenio o al relevo de responsabilidades
bajo este Convenio.
SECCION B.7. Otros Pagos. El Donatario
a:firma que ninguno de sus funcionarios
ha
recibido ni recibira pago alguno en relacion
con la adquisicion de bienes o servicios
financiados bajo el Convenio excepto
impuestos, gravamenes o pagos similares
establecidos legalmente en el pais del
Donatario.
SECCION B.8. Informacion y
Requerimientos de Marca. El Donatario dara
la publicidad debida al Convenio como un
programa al cual
ha
contribuido los Estados
Unidos, identificara los lugares donde se lleva
a cabo la actividad del Convenio y marcara
los bienes financiados por USAID, como se
describe en las Cartas de Implementacion.
Agreement.
G)
Sub-recipient Books and Records. The
Grantee will incorporate paragraphs (a), (b),
(d), (e), (f), (g) and (h)
of
this provision into
all sub-agreements with non-U.S.
organizations which meet the $300,000
threshold
of
paragraph (c)
of
this provision.
Sub-agreements with non-U.S. organizations,
which do not meet the $300,000 threshold,
shall, at a minimum, incorporate paragraphs
(g) and (h)
of
this provision. Sub-agreements
with U.S. organizations shall state that the
U.S. organization is subject to the audit
requirements contained in OMB Circular A-
133.
SECTION B.6. Completeness oflnformation.
The Grantee confirms:
(a) that the facts and circumstances
of
which it
has informed USAID,
or
cause USAID to be
informed, in the course
of
reaching agreement
with USAID
on
the Agreement, are accurate
and complete, and include all facts and
circumstances that might materially affect the
Agreement and the discharge
of
responsibilities under this Agreement; and
(b) that it will inform US AID in timely
fashion
of
any subsequent facts and
circumstances that might materially affect, or
that it is reasonable to believe might so affect,
the Agreement
or
the discharge
of
responsibilities under this Agreement.
SECTION B.7. Other Payments. The
Grantee affirms that no payments have been or
will be received by any official
of
the Grantee
in connection with the procurement
of
goods
· or services financed under the Agreement
except fees, taxes,
or
similar payments legally
established in the country
of
the Grantee.
SECTION B.8. Information and Marking.
The Grantee will give appropriate publicity to
the Agreement as a program to which the
United States has contributed, identifY
Agreement activity sites, and mark goods
fmanced by USAID, as described m
Implementation Letters.
f
i
i
f_,.::Jt""-""'Jr~------"'-
....
,_
...
___
...
____
..
-. ..,.
_____
.._.
.........................................
"""
...........
"."'
..
'"."
...
,._..,.
__
..............
~
.............
~
................................................
--~~
ARTICULO C. Estipulaciones para
Adguisiciones.
SECCION C.1. Fuentes y Origen.
(a) Costos en Moneda Extranjera. Los
desembolsos para Costos
en
Moneda
Extranjera seran utilizados exclusivamente
para financiar los costos de bienes y servicios
requeridos por
el
Convenio, que tengan en lo
que respecta a bienes, su Iugar de procedencia
y origen
y,
en lo que respecta a los
proveedores de bienes y servicios, su
nacionalidad en los Estados Unidos ( c6digo
000 del C6digo Geogratico de USAID), y el
pais cooperante, excepto que USAID acuerde
lo contrario por escrito.
(1) Costos de transporte maritimo deben
ser fmanciados bajo el Convenio solamente
en navios bajo registro de bandera de paises
incluidos en el C6digo 935. Tambien, revisar
Secci6n C.6 sobre el uso de navios con
bandera de los EEUU.
(2) El pais del Beneficiario es una
fuente elegible de Costo en Moneda
Extranjera par seguro maritimo, si es elegible
de otra manera bajo la Secci6n C7 (a).
(3) Cualquier vehiculo a motor
financiado bajo el Convenio sera de
fabricaci6n en los Estados Unidos excepto si
USAID lo acuerda de otra manera por
escrito.
(b) Desembolsos para los Costos en Pesos
colombianos. Los desembolsos para los
costos en Pesos colombianos seran utilizados
exclusivamente para financiar los costos de
bienes y servicios requeridos por el Convenio
que cumplen con los requerimientos de la
politica de USAID para adquisiciones locales
que sera provista en una Carta de
Implementaci6n.
(c) La fuente y origen de los em barques
maritimes y aereos seran considerados como
el pais de registro del barco o de la aeronave a
tiempo del embarque.
(d) Las estipulaciones relacionadas con bienes
y servicios restringidos e inelegibles pueden
ser proporcionadas en una Carta de
lmplementaci6n.
ARTICLE C. Procurement Provisions.
SECTION
C.l.
Source and Origin.
(a) Foreign Exchange Costs. Disbursements
for Foreign Exchange Costs will be used
exclusively to finance the costs
of
goods and
services required for the Agreement having,
with respect to goods, their source and origin
and, with respect to the suppliers
of
goods and
services, their nationality, in the United States
(USAID Geographic Code 000) and the
cooperating country, except as USAID may
otherwise agree in writing and as follows:
(
1)
Ocean transportation costs shall be
financed under the Agreement only on
vessels under flag registry
of
countries
included in Code 935. Also see Section C.6
on
use
ofU.S.
flag vessels.
(2) The country
of
the Grantee is an eligible
source for Foreign Exchange Cost for marine
insurance,
if
otherwise eligible under Section
C.7 (a).
(3) Any motor vehicles financed under the
Agreement will be
of
United States
manufacture, except as USAID may
otherwise agree in writing.
(b) Local Currency Costs. Disbursements for
local currency costs will be used exclusively
to finance the costs
of
goods and services
required for the Agreement which meet the
requirements
of
USAID's local procurement
policy which will be provided in an
Implementation Letter.
(c) · The source and origin
of
ocean and air
shipping will be deemed to be the ocean
vessel's
or
aircraft's country
of
registry at the
time
of
shipment.
(d) Provisions concerning restricted and
ineligible goods and services may be provided
in an Implementation Letter.
!
!
I
(e)
El
transpoite por via aerea
de
pertenencias
o personas financiadas bajo este Convenio
debeni efectuarse en transportes
de
registro
norteamericano, siempre que hubiera
disponibilidad
de
tales transportes bajo
el
Acta Vuele America. Este requisite puede ser
descrito en mayor detalle en Cartas
de
Implementaci6n.
SECCION C.2. Fecha
de
Elegibilidad.
Nose
podni financiar bienes o servicios bajo
el
Convenio que sean adquiridos en
cumplimiento de pedidos o contratos
firmemente colocados o celebrados con
anterioridad a la fecha de este Convenio, a
menos que las Partes convinieran de otro
modo por escrito.
SECCION C.3. Planes, Especificaciones y
Contratos. A fin
de
que exista mutuo acuerdo
en los siguientes aspectos, y a menos que las
Partes convinieran de otro modo por escrito:
(a)
El
Donatario suministrara a USAID en
cuanto esten preparados:
(
1)
cualesquier planes, especificaciones,
programas
de
adquisici6n o construcci6n,
contratos u otra documentaci6n entre
el
Donatario y terceras partes, relacionada a los
bienes y servicios a ser financiados bajo
el
Convenio, incluyendo la documentaci6n
referente a la precalificaci6n y elecci6n
de
los
contratistas y convocatoria a licitaci6n y
propuestas. Las modificaciones
de
importancia sobre tal documentaci6n seran
tambien suministradas a USAID, tan pronto
esten preparadas; y
(2) dicha documentaci6n, tambien sera
suministrada a USAID tan pronto este
preparada, relacionada con cualesquier bienes
o servicios que,
no
obstante
no
esten
financiados con fondos
del
Convenio, sean
considerados por USAID como
de
gran
importancia para
el
Convenio.
Los
aspectos
del
Convenio que involucren asuntos seglln
esta sub-secci6n (a)(2), seran identificados en
Cartas de Irnplementaci6n.
(b) Los documentos relacionados con la pre-
calificaci6n
de
contratistas y con la
convocatoria a licitaci6n y propuestas por
bienes y servicios financiados bajo
el
Convenio seran aprobados por USAID, por
escrito, con anterioridad a su emisi6n, y sus
(e)
Transportation by air
of
property or
persons, fmanced under this Agreement will
be on carriers holding United States
certification, to the extent service by such
carriers
is
available under the Fly America
Act.
This requirement may be further
described by USAID Implementation Letters.
SECTION C.2. Eligibility Date. No goods or
services may be financed under the Agreement
which are procured pursuant to orders or
contracts firmly placed or entered into prior
to
the date
of
this Agreement, except
as
the
Parties may otherwise agree
in
writing.
SECTION C.3. Plans, Specifications, and
Contracts.
In
order for there to
be
mutual
agreement on the following matters, and
except
as
the Parties may otherwise agree in
writing:
(a)
The Grantee will furnish to USAID upon
preparation:
(1) any plans, specifications, procurement or
construction schedules, contracts, or other
documentation between the Grantee and third
parties relating to goods and services
to
be
financed under the Agreement, including
documentation between the Grantee and third
parties, relating to the prequalification and
selection
of
contractors and to the solicitation
of
bids and proposals. Material modifications
in
such documentation will likewise
be
furnished to USAID on preparation; and
(2) such documentation will also be furnished
to USAID, upon preparation, relating
to
any
goods or services, which, though not financed
under the Agreement, are deemed
by
USAID
to
be
of
major importance to the Agreement.
Aspects
of
the Agreement involving matters
under this subsection ( a)(2) will
be
identified
in
Implementation Letters;
(b) Documents related to the prequalification
of
contractors, and to the solicitation
of
bids or
proposals for goods and services financed
under the Agreement will be approved
by
USAID in writing prior to their issuance, and
their terms will include United States
terminos incluiran las normas y medidas
americanas;
(c) Los contratos y contratistas fmanciados
bajo el Convenio para servicios
de
ingenieria
y otros servicios
de
construcci6n y para
aquellos otros servicios, equipo o materiales
segful
se
pueda especificar en las Cartas
de
Implementaci6n, seran aprobados por
USAID, por escrito, con anterioridad a la
celebraci6n del contrato. Las modificaciones
sustanciales en tales contratos seran tambien
aprobadas por escrito por USAID con
anterioridad a su ejecuci6n; y
(d)
Las
firmas consultoras utilizadas por
el
Donatario para
el
Convenio, pero que
no
sean
financiadas bajo el Convenio, el alcance
de
sus servicios y el personal asignado a las
actividades financiadas bajo
el
Convenio
segful pueda especificar USAID y los
contratistas para las construcciones utilizados
por el Donatario para el Convenio, pero no
financiados bajo el Convenio, deberan ser
aceptables a USAID.
SECCION C.4. Precios Razonables.
Nose
pagaran precios mas altos que los razonables
por cualesquier bienes y servicios financiados
total o parcialmente bajo el Convenio. Tales
items
se
adquiriran sobre una base justa
y,
en
cuanto sea posible, sobre una base
de
competencia.
SECCION C.5. Notificaci6n a Proveedores
Potenciales. A fin
de
que todas las fmnas
de
los Estados Unidos tengan la oportunidad
de
participar en el suministro de bienes y
servicios a ser financiados por
el
Convenio, el
Donatario proporcionara a USAID la
informacion necesaria con respecto a dichos
bienes y servicios en
el
memento que USAID
lo
solicite mediante Cartas
de
Implementaci6n.
SECCION C.6. Transportes
(a) Ademas
de
los requerimientos de la
Secci6n C.l(a), los costos
de
transporte
maritime y aereo y los servicios de entrega
relacionados
no
pueden ser financiados bajo
la Donaci6n,
si
los costos son para el
transporte en un barco o nave aerea que
no
hubiera recibido previa aprobaci6n
de
US
AID.
standards and measurements;
(c) Contracts and contractors financed under
the Agreement for engineering and other
professional services, for construction
services, and for such other services,
equipment or materials as may be specified in
Implementation Letters, will be approved by
USAID in writing prior to execution
of
the
contract. Material modifications in such
contracts will also be approved in writing
by
USAID prior
to
execution; and
(d)
Consulting firms used
by
the Grantee for
the Agreement but not financed under the
Agreement, the scope
of
their services and
such
of
their personnel assigned
to
the
activities financed under the Agreement as
USAID may
specifY,
and construction
contractors used by the Grantee for the
Agreement but not financed under the
Agreement, shall be acceptable to USAID.
SECTION C.4. Reasonable Price. No more
than reasonable prices will be paid for any
goods or services financed, in whole or in part,
under the Agreement. Such items will
be
procured on a fair and, to the maximum extent
practicable, on a competitive basis.
SECTION C.5. Notification to Potential
Suppliers.
To
permit all United States firms
to have the opportunity to participate in
furnishing goods and services to be financed
under the Agreement, the Grantee will furnish
USAID such information with regard thereto,
and at such times, as USAID may request in
Implementation Letters.
SECTION C.6. Transportation.
(a)
In addition to the requirements in Section
C.l(a), costs
of
ocean or air transportation and
related delivery services may not be financed
under the Grant,
if
the costs are for
transportation under
an
ocean vessel or air
charter which has not received prior USAID
approval.
---
·-
·-----·-····--------~-·------.------·-----------"-·-···----------
-·-
~
(b) A menos que US AID determine que
no
hubiera disponibilidad
de
barcos comerciales
de
bandera norteamericana
de
propiedad
privada que ofrecieran tarifas de fletes justas
y razonables para dichos barcos o seglin se
acuerde
lo
contrario por escrito:
(
1)
por
lo
menos el cincuenta por ciento
(50%) del tonelaje bruto de todos los bienes
( computados separadamente para cargueros
de
carga seca, buques de linea
de
carga seca y
barcos cisterna) financiado por USAID que
pueda ser transportado en barcos, ·sera
transportado en barcos de bandera americana
de propiedad privada; y
(2) por
lo
menos el cincuenta por ciento
(50%) de los ingresos brutos generados por
fletes de todos los embarques financiados por
USAID y transportados
al
territorio del
Donatario en barcos
de
carga seca, debera ser
pagado, o beneficiar, a barcos
de
bandera
estadounidense
de
propiedad privada.
El
cumplimiento
de
los requisitos (1) y (2)
de
esta sub-secci6n debe ser logrado tanto con
respecto a cualquier carga transportada
de
puertos estadounidenses como con respecto a
cualquier carga transportada
de
puertos
no
estadounidenses, computados separadamente.
SECCION C.7. Seguros.
(a)
El
seguro maritimo sobre bienes
financiados por USAID que deben ser
transportados
al
territorio del Donatario puede
ser financiado como un costo en moneda
extranjera bajo este Convenio siempre que:
(1) tal seguro sea obtenido
al
precio
competitive mas ventajoso;
(2) tal seguro es colocado en un pais que esta
autorizado bajo la Secci6n C.l(a); y
(3) los reclamos correspondientes sean
pagaderos en D6lares
de
los Estados Unidos o
en una moneda
de
libre convertibilidad, a
menos que USAID acuerde
lo
contrario por
escrito. ·
Si
el
Donatario ( o gobiemo del Donatario
),
por ordenanza, decreto, ley, regulaci6n o
practica discrimina con respecto a
adquisiciones financiadas por USAID, con
cualesquier compaiiia
de
seguros maritirnos
autorizada a efectuar negocios en cualesquier
.......
'
....
~---
..
,
(b) Unless US AID determines that privately
owned United States-flag commercial ocean
vessels are not available at fair and reasonable
rates for such vessels or otherwise agrees in
writing:
(1) at least fifty percent (50%)
of
the gross
tonnage
of
all goods (computed separately for
dry bulk carriers, dry cargo liners and tankers)
financed by USAID which may
be
transported
on ocean vessels will be transported on
privately owned United States-flag
commercial vessels, and
(2) at least fifty percent (50%)
of
the gross
freight revenue generated by all shipments
financed by USAID and transported to the
territory
of
the Grantee on dry cargo liners
shall
be
paid
to
or for the benefit
of
privately
owned United States-flag commercial vessels.
Compliance with the requirements
of
(1) and
(2)
of
this sub-section must
be
achieved with
respect to both any cargo transported from
U.S. ports and any cargo transported from
non-U.S. ports, computed separately.
SECTION
C.
7.
Insurance.
(a) Marine insurance on goods financed by
USAID which are to be transported
to
the
territory
of
the Grantee may be financed
as
a
Foreign Exchange cost under this Agreement
provided:
(
1)
such insurance
is
placed at the most
advantageous competitive rate;
(2) Such insurance
is
placed in a country
which is authorized under Section C.1.(A);
and
(3) claims thereunder are payable in U.S.
Dollars or, in any freely convertible currency
unless USAID agrees otherwise in writing.
If
the Grantee (or government
of
the Grantee)
by statute, decree, rule, regulation, or practice
discriminates with respect
to
US
AID-financed
procurement against any marine insurance
company authorized to
do
business in any
State
of
the United States, then all goods
~
I
I
i
I
i
I
I
Estado de los Estados Unidos, entonces todos
los bienes embarcados al territorio del
Donatario financiados por USAID seran
asegurados contra riesgos maritimos y tal
seguro seni contratado en los Estados Unidos
con una compafiia o compafiias autorizadas a
efectuar operaciones de seguro maritimo en
los Estados Unidos.
(b) A menos que USAID acordara de otro
modo por escrito, el Donatario asegurara o
hara que se aseguren los bienes financiados
bajo el Convenio importados para el
Convenio contra riesgos fortuitos durante el
transporte hasta el lugar de su utilizaci6n bajo
el Convenio, tal seguro sera emitido en
Uirminos y condiciones de conformidad con
s6lidas practicas comerciales y cubrira el
valor total de los bienes. Cualquier
indemnizaci6n recibida por el Donatario bajo
tal seguro sera utilizada para reemplazar o
reparar cualquier dafio sufrido por el material
o cualquier perdida de los bienes asegurados,
o sera utilizada para reembolsar al Donatario
por la sustituci6n o reparaci6n de tales bienes.
Cualesquiera de tales sustituciones sera de
fuente y origen de paises que figuren en el
C6digo Geografico 935 de USAID en
vigencia en el momento de efectuarse tal
sustituci6n
y,
excepto que las Partes acuerden
por escrito, estaran sujetas a las estipulaciones
de este Convenio.
SECCION C.8. Bienes Excedentes de
Propiedad del Gobiemo Norteamericano. El
Donatario conviene en que cuando sea
factible, deberan utilizarse bienes excedentes
de propiedad del Gobiemo de los Estados
Unidos en lugar de nuevos items financiados
por la Donaci6n. Los fondos bajo el
Convenio pueden ser utilizados para financiar
los costos para la obtenci6n de dichos bienes
excedentes.
ARTICULO
D.
Desembolsos
SECCION
D.l.
Desembolsos para Costos en
Moneda Extranjera
(a) Despues de haber cumplido con las
condiciones previas,
si
las hubieran, el
Donatario podra obtener desembolsos de
fondos del Convenio para costos en moneda
extranjera de bienes o servicios requeridos
para el Convenio de conformidad con los
shipped to the territory
of
the Grantee financed
by USAID hereunder will be insured against
marine risks and such insurance will be placed
in the United States with a company or
companies authorized to do a marine
insurance business in the United States.
(b) Except as US AID may otherwise agree in
writing, the Grantee will insure, or cause to be
insured, goods fmanced under the Agreement
imported for the Agreement against risks
incident to their transit to the point
of
their use
under the Agreement; such insurance will be
issued on terms and conditions consistent with
sound commercial practice and will insure the
full value
of
the goods. Any indemnification
received by the Grantee under such insurance
will be used to replace or repair any material
damage or any loss
of
the goods insured or
will be used to reimburse the Grantee for the
replacement or repair
of
such goods. Any
such replacements will be
of
source and origin
of
countries listed in USAID Geographic
Code 935 as in effect at the time
of
replacement, and, except as the Parties may
agree in writing, will be otherwise subject to
the provisions
of
the Agreement.
SECTION C.8. U.S. Government-Owned
Excess Property. The Grantee agrees that,
wherever practicable, United States
Government-owned excess personal property,
in lieu
of
new items financed under the Grant,
should be utilized. Funds under the
Agreement may be used to finance the costs
of
obtaining such property.
ARTICLE
D.
Disbursements
SECTION
D.l.
Disbursement for Foreign
Exchange Costs
(a) After satisfaction
of
conditions precedent,
if
any, the Grantee may obtain disbursements
of
funds under the Agreement for the Foreign
Exchange Costs
of
goods or services required
for the Agreement in accordance with its
terms, by such
of
the following methods as
terminos del mismo, mediante cualesquiera
de
los procedimientos siguientes que pudieran
ser acordados mutuamente:
(1) presentando a
US
AID conjuntamente con
Ia
documentaci6n sustentatoria necesaria
prescrita en las Cartas
de
Implementaci6n,
(A) solicitudes de reembolso por dichos
bienes o servicios, o (B) solicitudes para que
USAID contrate bienes o servicios en nombre
del Donatario; o
(2) solicitando a USAID que emita Cartas
de
Compromiso por montos especificados
directamente a uno o mas contratistas o
proveedores, comprometiendose USAID a
pagar a dichos por tales bienes o servicios.
(b) Los gastos bancarios incurridos por el
Donatario en conexi6n con las Cartas
de
Compromiso senin financiados bajo
el
Convenio, a menos que
el
Donatario
de
instrucciones por anticipado a USAID
de
lo
contrario. Otros gastos que las Partes puedan
acordar pueden tambien ser financiados bajo
el
Convenio.
SECCION D.2. Desembolsos para los Costos
en Pesos Colombianos
(a) Despues
de
haber cumplido con las
condiciones previas, si las hubieran, el
Donatario
podn1
obtener desembolsos
de
fondos bajo el Convenio para los costos en
Pesos colombianos requeridos para el
Convenio
de
conformidad con los terminos
del presente Convenio, mediante
Ia
presentaci6n a USAID
de
solicitudes para
financiar dichos costos acompaiiada
de
Ia
documentaci6n sustentatoria prescrita en
Cartas de Implementaci6n.
(b) Los Pesos colombianos necesarios para
tales desembolsos pueden ser comprados por
USAID con los D6lares
de
los Estados
Unidos. La cantidad
de
d6lares
de
los
Estados Unidos equivalente
al
monto en
Pesos colombianos aportada por
el
presente
sera
Ia
cantidad
de
d6lares de los Estados
Unidos requeridos por USAID para obtener
los Pesos colombianos.
SECCION D.3.
Desembolso. Otras F ormas
de
Tambien se pueden efectuar desembolsos a
may be mutually agreed upon:
(1) by submitting to USAID, with necessary
supporting documentation as prescribed in
Implementation Letters, (A) requests for
reimbursement for such goods or services, or,
(B)
requests for USAID to procure
commodities or services in Grantee's behalf
for the Agreement; or,
(2) by requesting USAID to issue Letters
of
Commitment for specified amounts directly to
one or more contractors or suppliers,
committing USAID to pay such contractors or
suppliers for such goods or services.
(b) Banking charges incurred by the Grantee
in connection with Letters
of
Commitment
will
be
financed under the Agreement unless
the Grantee instructs USAID to the contrary.
Such other charges as the Parties may agree to
may also
be
financed under the Agreement.
SECTION D.2. Disbursement for Local
Currency Costs
(a) After satisfaction
of
conditions precedent,
if
any, the Grantee may obtain disbursements
of
funds under the Agreement for Local
Currency Costs required for the Agreement in
accordance with the terms
of
this Agreement,
by submitting to USAID, with necessary
supporting documentation as prescribed in
Implementation Letters, requests to finance
such costs.
(b) The Colombian Pesos needed for such
disbursements may be purchased by USAID
with U.S. Dollars. The U.S. Dollar equivalent
of
the local currency made available hereunder
will
be
the amount
of
U.S. Dollars required by
USAID to obtain the local currency.
SECTION D.3.
Disbursement. Other Forms
of
Disbursements may also be made through
traves de otros medios que las Partes pudieran
acordar por escrito.
SECCION D.4. Tipo de Cambio.
Si los fondos provistos bajo el Convenio son
introducidos a Colombia por USAID o
cualquier entidad publica o privada con el
objeto de llevar a cabo obligaciones de
USAID bajo este Convenio, el Donatario hara
los arreglos que sean necesarios a fin de que
tales fondos puedan ser convertidos a Pesos
colombianos a la tasa mas alta de cambio que,
al tiempo de su conversion, no sea ilegal en el
pais del Donatario para ninguna persona por
ningtin motivo.
ARTICULO E. Terminacion; Recursos.
SECCION
E.
I. Suspension y Terminacion.
(a) Cualesquiera de las Partes puede terminar
este Convenio dando aviso por escrito con 30
dias de anticipacion a la otra Parte. USAID
puede tambien terminar este Convenio en
parte dando aviso por escrito
al
Donatario con
30 dias de anticipacion, y suspender este
Convenio en su totalidad o en parte dando
aviso al Donatario por escrito. Ademas,
USAID puede terminar este Convenio en su
totalidad o en parte, dando aviso por escrito
al
Donatario, si (i) Donatario no cumple con
cualquiera de las estipulaciones de este
Convenio, (ii) ocurre un hecho por el cual
USAID determina que el mismo hace
improbable que el Objetivo o Resultados del
Convenio o del programa de ayuda puedan
ser logrados o que el Donatario pueda
cumplir con sus obligaciones bajo este
Convenio, o (iii) cualquier desembolso o uso
de fondos de la manera aqui contemplada
estuviera en violacion de la legislacion que
regula el programa de la USAID ahora o de
aqui en adelante en vigencia.
(b) Excepto el pago que las Partes de ben
efectuar, y
al
cual estan comprometidas,
mediante compromises no cancelables con
terceras partes previo a tal suspension o
terminacion, la suspension o terminacion de
este Convenio o parte del mismo suspendera
(durante el periodo de la suspension) o
terminara, segtin sea aplicable, cualquier
obligacion de las Partes de proporcionar
recursos financieros u otros al Convenio, o la
parte suspendida o terminada del Convenio,
such other means as the Parties may agree to
in writing.
SECTION D.4. Rate
of
Exchange.
If
funds provided under the Agreement are
introduced into Colombia by USAID or any
public or private entity for purposes
of
carrying out obligations
of
USAID hereunder,
the Grantee will make such arrangements as
may be necessary so that such funds may be
converted into local currency at the highest
rate
of
exchange which, at the time the
conversion is made, is not unlawful in the
country
of
the Grantee to any person for any
purpose.
ARTICLE E. Termination; Remedies.
SECTION
E.l.
Suspension and Termination.
(a) Either Party may terminate this Agreement
in its entirety by giving the other Party 30 day
written notice. USAID also may terminate
this Agreement in part by giving the Grantee
30 day written notice, and suspend this
Agreement in whole or in part upon giving the
Grantee written notice. In addition, USAID
may terminate this Agreement in whole or in
part, upon giving the Grantee written notice,
if
(i) the Grantee fails to comply with any
provision
of
this Agreement, (ii) an event
occurs that USAID determines makes it
improbable that the Objective or Results
of
the
Agreement or the assistance program will be
attained or that the Grantee will be able to
perform its obligations under this Agreement,
or (iii) any disbursement or use
of
funds in the
manner herein contemplated would be in
violation
of
the legislation governing USAID
whether now or hereafter in effect.
(b) Except for payment which the Parties are
committed to make pursuant to noncancellable
commitments entered into with third parties
prior to such suspension or termination,
suspension or termination
of
this entire
Agreement or part thereof will suspend (for
the period
of
the suspension) or terminate, as
applicable, any obligation
of
the Parties to
provide financial or other resources to the
Agreement, or to the suspended or terminated
portion
of
the Agreement, as applicable. Any
seg(:m
sea aplicable. Cualquier porci6n
de
este Convenio que
no
sea suspendida o
terminada permaneceni en plena fuerza y
vigencia.
(c)
Ademas, en
el
momento
de
la suspension
total o parcial o la terminaci6n de este
Convenio, USAID puede a expensas de
USAID exigir que los titulos
de
propiedad
de
los bienes financiados bajo
el
Convenio o
bajo la porci6n aplicable
del
Convenio, sean
transferidos a USAID,
si
los
bienes estan
atin
en estado de entrega.
SECCION E.2. Reembolso.
(a)
En
el
caso
de
cualquier desembolso
que
no
este sustentado por documentaci6n valida
de acuerdo con este Convenio, o
el
cual
no
fuera hecho o utilizado
de
acuerdo con este
Convenio, o que cubriera bienes o servicios
no
utilizados
de
acuerdo con este Convenio,
USAID,
no
obstante la disponibilidad o
ejercicio
de
cualquier otro recurso bajo este
Convenio, puede solicitar
al
Donatario
el
reembolso a USAID del monto
de
tal
desembolso en D6lares de
los
Estados Unidos
dentro
de
los sesenta (60) dias posteriores
al
recibo
de
una solicitud para tal efecto.
(b)
Si
el
Donatario dejara de cumplir con
cualquiera
de
sus obligaciones bajo este
Convenio dando como resultado
que
los
bienes o servicios financiados bajo
el
Convenio
no
sean usados en forma efectiva
de conformidad con este Convenio, USAID
puede solicitar
al
Donatario
el
reembolso
de
todo o parte
del
monto
de
desembolsos bajo
este convenio por o en conexi6n con tales
bienes o servicios en D6lares
de
los Estados
Unidos dentro
de
los sesenta (60) dias
posteriores
al
recibo
de
una solicitud para tal
efecto.
(c)
El
derecho bajo la subsecci6n
(a)
o (b)
de
solicitar
un
reembolso de
un
desembolso
continuara,
no
obstante cualquier otra
estipulaci6n de este Convenio, por tres
(3)
afios
desde la fecha
del
ultimo desembolso
bajo este Convenio.
(d) (1) Cualquier reembolso bajo la
subsecci6n (a) o (2), o cualquier reembolso a
USAID de
un
contratista, proveedor, banco u
otra tercera parte con relaci6n a bienes o
servicios financiados bajo
el
Convenio
portion
of
this Agreement which is not
suspended or terminated shall remain
in
full
force and effect.
(c)
In
addition, upon such
full
or partial
suspension or termination, USAID
may,
at
USAID's expense, direct that title to goods
financed under the Agreement, or under the
applicable portion
of
the Agreement,
be
transferred to USAID
if
the goods are
in
a
deliverable state.
SECTION E.2. Refunds.
(a)
In the case
of
any
disbursement which
is
not supported by valid documentation
in
accordance with this Agreement or which
is
not made or used in accordance with this
Agreement, or which was for goods or
s·ervices
not used in accordance with this
Agreement, USAID, notwithstanding the
availability or exercise
of
any other remedies
under this Agreement, may require the
Grantee to refund the amount
of
such
disbursement in U.S. Dollars to USAID within
sixty (60) days after receipt
of
a request
therefor.
(b)
If
the failure
of
the Grantee to comply with
any
of
its obligations under this Agreement
results, in the ineffective use
of
goods and
services financed under the Agreement and
in
accordance with the Agreement, USAID may
require the Grantee to refund all or any part
of
the amount
of
the disbursements under this
Agreement for or
in
connection with such
goods or services in U.S. Dollars to USAID
within sixty (60) days after receipt
of
a request
therefor.
(c)
The right under subsections
(a)
or (b)
to
require a refund
of
a disbursement will
continue, notwithstanding
any
other provision
of
this Agreement, for three years
from
the
date
of
the last disbursement under this
Agreement.
(d) (1) Any refunds under subsections
(a)
or
(b), or (2)
any
refund to
US
AID
from a
contractor, supplier, bank or other third party
with respect to gooos and services financed
under the Agreement, which refund relates to
!l""'';~~--.l:llllai-11\'J
____
,
-~
--~-.,·--------
..
-
__
,
___
...
__
...
____
....
___
....
__
...
_____
..............
__
....
_______
....
__
....
__
....
__
...
_ .... _
...
___
....
_____
.... _ ....
__
~-"""--"'"----"'"--··-"""-""'-""'·--·""'·""'·
...........
_
...
____
............
_ ....
_____
.... _
......
---~-
-~
'
,.
relacionado con un precio
no
razonable por
facturacion erronea
de
bienes o servicios, o a
bienes que
no
se ajustaban a las
especificaciones, o a servicios inadecuados,
(A) sera utilizado primero para cubrir el costo
de
bienes y servicios requeridos para
el
Convenio, en
Ia
medida que sea justificado, y
(B) el saldo,
si
hubiera, sera utilizado para
reducir el monto de
Ia
Donacion.
(e) Cualquier interes u otros ingresos sobre
los fondos desembolsados por USAID
al
Donatario bajo este Convenio previos a
Ia
autorizacion para utilizar dichos fondos para
el Convenio seran reembolsados a USAID en
Dolares
de
los Estados Unidos, por el
Donatario, a menos que USAID acuerde
lo
contrario por escrito.
SECCION E.3. Recursos No Renunciables.
Ninguna demora en
el
ejercicio
de
cualquier
derecho o recurso proveniente
de
una Parte
con respecto a su financiacion bajo este
Convenio sera interpretada como una
renuncia a dicho derecho o recurso.
SECCION E.4. Transferencia.
El
Donatario
acuerda ceder a USAID, a su solicitud,
cualquier derecho
de
demanda que pudiera
adquirir el Donatario en relacion con, o como
resultado del cumplimiento o incumplimiento
contractual por una
de
las Partes
de
un
contrato directo con USAID, financiado total
o parcialmente con fondos proporcionados
por USAID bajo este Convenio.
ARTICULO
F:
Varios
SECTION F
.1.
Promocion de la Inversion
(a) Excepto a
lo
que especificamente se
estipula en
el
Convenio o
lo
autorizado por
escrito
porIa
USAID,
nose
utilizaran fondos
u otro tipo de asistencia que involucre
actividades que apoyen
Ia
promocion
de
la
inversion en un pais extranjero.
(b) En
el
evento
de
que
al
Beneficiario se le
solicite o este desee proveer asistencia en el
area antes mencionada, o requiera aclaracion
por parte de USAID sobre si la actividad
es
consistente con la limitacion establecida, el
Beneficiario debera notificar a la USAID y
proveer una descripcion detallada
de
la
actividad propuesta.
El
Beneficiario
no
debe
iniciar
Ia
actividad basta tanto
no
se
le
sea
an
unreasonable price for or erroneous
invoicing
of
goods or services, or
to
goods
that did not conform to specifications, or
to
services that were inadequate, will (A) be
made available first for the Agreement,
to
the
extent justified, and (B) the remainder,
if
any,
will
be
applied to reduce the amount
of
the
Grant.
(e) Any interest or other earnings on funds
disbursed by USAID to the Grantee under this
Agreement prior to the authorized use
of
such
funds for the Agreement will be returned to
USAID in U.S. Dollars by the Grantee unless
USAID otherwise agrees in writing.
SECTION E.3. Nonwaiver
of
Remedies. No
delay in exercising any right or remedy
accruing
to
a Party in connection with its
financing under this Agreement will be
construed as a waiver
of
such right or remedy.
SECTION E.4. Assignment. The Grantee
agrees, upon request, to execute
an
assignment
to
USAID
of
any cause
of
action which may
accrue to the Grantee in connection with or
arising out
of
the contractual performance or
breach
of
performance by a Party to a direct
U.S. Dollar contract which USAID financed
in whole or in part out
of
funds granted by
USAID under this Agreement.
ARTICLE
F.
Miscellaneous
SECTION F.l. Investment Promotion
(a)
Except as specifically set forth
in
the
Agreement or otherwise authorized by USAID
in writing,
no
funds or other support provided
hereunder may be used for any activity that
involves investment promotion in a foreign
country.
(b) In the event the Grantee is requested or
wishes to provide assistance in the above area
or requires clarification from USAID as to
whether the activity would be consistent with
the limitation set forth above, the Grantee
must notify USAID and provide a detailed
description
of
the proposed activity. The
Grantee must not proceed with the activity
until advised by USAID that it may
do
so.
comunicado por la USAID
de
que puede
hacerlo.
(c)
El
Beneficiario debeni asegurar que sus
empleados y subcontratistas que proveean
servicios de promoci6n
de
la inversion sean
informados de las restricciones estipuladas en
esta clausula y que esta clausula sea incluida
en todos los subcontratos y otros sub-
convenios que
se
hagan
de
aqui en adelante.
Secci6n F.2
Voluntaria Planificaci6n Familiar
Las
Partes acuerdan que todos
los
fondos
de
USAID suministrados bajo
el
Convenio
deben ser usados
de
acuerdo con la politica
aplicable
de
los Estados Unidos y
requerimientos estatutarios relacionados con
proyectos
de
planificaci6n familiar voluntaria,
y
que
ninguno
de
los
fondos
de
USAID
suministrados bajo
el
Convenio, o bienes o
servicios financiados por tales fondos, seria
usado para:
(a) la realizaci6n
de
abortos como
un
metodo
de
planificaci6n familiar 0 para
motivar o forzar cualquier persona a realizar
abortos;
(b)
La
realizaci6n
de
esterilizaciones
involuntarias como metodo de planificaci6n
familiar o forzar o proveer cualquier
incentivo financiero para que alguna persona
se
someta a esterilizaciones; o
(c)
Cualquier investigaci6n biomedica
que
se
relacione, totalmente o en parte, a
metodos de, 0 la realizaci6n de, abortos 0
esterilizaciones involuntarias como metodo
de
planificaci6n familiar.
(d)
US
AID
expedini cartas de
implementaci6n que describen mas
completamente
los
requerimientos de esta
secci6n.
Secci6n
F.3
Prohibici6n de Asistencia a
Traficantes
de
Drogas.
(a)
USAID
se
reserva
el
derecho a terminar
este Convenio o tomar otras medidas
apropiadas
si
se encuentra que
el
Beneficiario
o un individuo clave del Beneficiario ha sido
(c)
The Grantee must ensure that its
employees and subcontractors and sub-
recipients providing investment promotion
services hereunder are made aware
of
the
restrictions set forth in this clause and must
include this clause in all subcontracts and
other sub-agreements entered into hereunder.
Section F.2. Voluntary Family Planning.
The Parties agree that all USAID funds provided
under this Agreement shall be used in accordance
with applicable United States policy and
statutory requirements relating to voluntary
family planning projects, and that none
of
the
USAID funds provided under this Agreement, or
goods or services financed by such funds, may be
used
for:
(a)
the performance
of
abortion
as
a method
of
family planning or to motivate or coerce any
person to practice abortions;
(b) the performance
of
involuntary sterilizations
as
a method
of
family planning or to coerce or
provide any financial incentive to any person to
undergo sterilizations; or
(c) any biomedical research which relates, in
whole or in part, to methods of, or the
performance of, abortions or involuntary
sterilizations
as
a method family planning.
(d)
US
AID will issue implementation letters that
more fully describe the requirements
of
this
section.
Section F
.3.
Prohibition on Assistance to Drug
Traffickers.
(a) USAID reserves the right to terminate this
Agreement or take other appropriate measures
if
the Grantee or a key individual
of
the Grantee
is
found to have been convicted
of
a narcotics
offense or to have been engaged in drug
trafficking as defined in 22 CFR Part
14~....
.
..
J
encontrado culpable de una ofensa
de
narcotratico o ha participado en tratico
de
drogas como
se
define en la Parte
140
del
CFR22.
SECCION F.4. Derechos de los Trabajadores
(a) Excepto a
lo
que especificamente
se
estipula en el Convenio o
lo
autorizado por
escrito por la USAID,
no
se
utilizaran fondos
u otro tipo de asistencia para apoyar
actividades que involucren los derechos
de
los trabajadores en un pais extranjero.
(b) En el evento
de
que
al
Beneficiario
se
le
solicite o este desee proveer asistencia en la
area antes mencionada o requiera aclaraci6n
por parte
de
USAID sobre
si
Ia
actividad
es
consistente con las limitaciones establecidas,
el Beneficiario debeni notificar a la USAID y
surninistrara una descripci6n detallada
de
la
actividad propuesta.
El
Beneficiario no debe
iniciar la actividad hasta tanto no
le
sea
avisado por la USAID de que puede hacerlo.
(c) El Beneficiario debeni asegurar que sus
empleados y subcontratistas que proveean
servicios relacionados con el empleo sean
informados
de
las restricciones estipuladas en
esta clausula y que esta clausula sea incluida
en todos los subcontratos y otros sub-
convenios que
se
hagan
de
aqui en adelante.
SECCION F.5. Prohibici6n en
Financiamiento a Delegaciones de Gobiernos
Extranjeros a Conferencias Internacionales
Excepto cuando USAID
lo
acepta
de
otra
manera por escrito, fondos en este Convenio
que son surninistrados por USAID del Acta
de
Apropiaciones para Operaciones
Extranjeras, Financiaci6n a las Exportaciones,
y Programas Relacionados, para cualquier
afio
fiscal del Gobierno de los EEUU despues
de
afio
fiscal 1999 no podran ser usados para
financiar viajes, via.ticos, gastos de hotel,
comidas o gastos
de
conferencias para
ningU.n
miembro del Gobierno de Colombia u otra
delegaci6n
de
un gobierno extranjero a una
conferencia internacional patrocinada por una
organizaci6n publica internacional. Esta
restricci6n seria descrita en mas detalle por
USAID
en
Cartas
de
Implementaci6n.
SECTION F.4. Workers Rights
(a) Except
as
specifically set forth in the Grant or
otherwise authorized by USAID in writing,
no
funds or other support provided hereunder may
be
used for any activity that involves workers' rights
in a foreign country.
(b) In the event the Grantee is requested or wishes
to
provide assistance in the above area or required
clarification from USAID as to whether the
activity would be consistent with the limitation set
forth above, the Grantee must notify USAID and
provide a detailed description
of
the proposed
activity. The Grantee must not proceed with the
activity until advised by USAID that it may
do
so.
(c) The Grantee must ensure that all employees
and subcontractors and sub-recipients providing
employment-related services hereunder are made
aware
of
the restrictions set forth in this clause and
must include this clause in all sub-contracts and
other sub-agreements entered into hereunder.
SECTION F.5. Prohibition on Funding Foreign
Government Delegations to International
Conferences.
Except as USAID may otherwise agree in
writing, funds obligated under this Agreement
which are provided by
US
AID from the Foreign
Operations, Export Financing, and Related
Programs Appropriations Act for any U.S.
Government fiscal year after fiscal year 1999
may not be used to finance the travel, per diem,
hotel expenses, meals, conference fees or other
conference costs for any member
of
a foreign
government's delegation to an international
conference sponsored by a public international
organization. This restriction may be further
described by USAID in Implementation Letters.
Objetivos
de
Asistencia
I
Assistance
Objectives
BORRADOR I DRAFT
Objetivos
Funcionales
y
Areas
de
Programa
I
Functional
Objectives
and
Program
Areas
Tabla
1 I
Table
1
CONVENIO
DE
ASISTENCIA
AL
PAIS
514-011
PLAN
FINANCIERO
AF
2009
COONTRY
ASSISTANCE
AGREEMENT
514-011
FINANCIAL
PLAN
Elernan
tos
de
Proqrama
I
Elements
Altarn&tiYO
y Moadioa
FY
2009
AF09
Fondos
Obligados
en
el
Convenio/FY09
Funds
Obligated
in
the
Agreement
Total
Fondos
Regis
trados
y
Obligados
en
el
Convenio
I
Total
Funds
Recorded
Obligated
in
the
Agreament
I.
Pu:
y Segarldad-
1.4
Laeha AldaarcOdcos I Peace Sua
tanto
Alternativo•
I.
E1pa.11skia
de
Altenath•••
Ero.Omleas y
ud
Seurfty:
Conter
..
rc:otks
Alterrn~tive
O.V.l~
Sodales
ala
ProdaedOa
de
Calth·os
flidfol/
and
Altern&ti-
Expuded
Eeoa0111lc
..
d Social
Altenath·e
1
Li-lihooda
tolllidtCropProdnti011
..
., ,
,._,
__
..
_
"'-
•-•-
4.
Creeimleato Ecoaltmlco-
4.2
Comerdo e
.l~rnon
I
Eeo~~omic
Growtlt:
Tnde
ud
lave.t•ea~
Inve•U.nt
Contribucion
de
Contrapartida
del
GOC
I
GOC
Counterpart
Contribution
(Nota
1
Note
ll
4.250.000
Prasupuesto
Total
del
Programa
EstimadoiEstimat
ed
Grand
Total
Program
Budget
33.150.000
4.000.000
J. EstablliuciOa Soc:lo-eoo.Omlca
Edlou
de
las
Persoau
latenameale
Despluadas
)'
Apo)ll a Otros Grapos Valaerables I
J.
laversllta n
Ia
Gnte
J.J
Sen·ictos
y
ProteceiO•I==~~~!~n;;
I I I I I
Social y
Eeo.O•Ica
pan
Gnpo1
Valaenbles I
Syate..
lavudqlaPeople:
Soclal
..
d
ECGIHINicSenrlces
f==:..._-------'f---------t---------t-----------t----------l
1.500.000
..
d
Proledioa
ror
Valaenble
Gruaps
•.
250.000
8.250.000
Saccasral
Soc•EcoHmlc
Stablllntioa
of
I
I'
...................
A............
I I I I I
latenaUyDilplaccdPcnoasaadSapportlo
?
.,
"r
......
'-•-
_ T
__
,.,
"
Otker Valaerablc Groaps
3.500.000
Dratted
ro;: PG.i•.
:l;,~•'fli<.ttidc>
:::.i!.t
..
dby:
D«.'i:
:hldl:9~
sn:::·s!".a;·l<=r
~fi.ndo-.:roedobqfY~"'WoloilpkdtrvaFSOAG-.,._..a!INo
6
(1)
La
eot*'tK.IcOlde
~an
eftnadaporel
GOC/Thecoun&erpart
eonbi1:Katon
ilestmated tpyGOC

To continue reading

Request your trial

VLEX uses login cookies to provide you with a better browsing experience. If you click on 'Accept' or continue browsing this site we consider that you accept our cookie policy. ACCEPT