The right to a fair trial: the role of the translator-interpreter in the criminal trial

AuthorDiana Domnica Danisor
PositionUniversity of Craiova, Craiova - Romania
Pages26-31
AGORA International Journal of Juridical Sciences, www.juridicalj ournal.univagora.ro
ISSN 1843-570X, E-ISSN 2067-7677
No. 4 (2013), pp. 26-31
26
THE RIGHT TO A FAIR TRIAL: THE ROLE OF THE TRANSLATOR-
INTERPRETER IN THE CRIMINAL TRIAL
D. D. Dnior
Diana-Domnica Dnior
Faculty of Law and Administrative Sciences,
University of Craiova, Craiova, Romania
*Correspondence: Diana-Domnica Dnior, University of Craiova, 13 Al. I. Cuza Street,
Craiova, 200585, Dolj, Romania
E-mail: danisordiana@yahoo.ro
Abstract
The judicial dialogue, as an expression of judicial controversy, is organized in the
national language. In order to observe the principle of audi alteram partem, when a litigant
speaking another language is present, it is required that the dialogue should be reconstituted
with the assistance of a translator-interpreter. The latter informs the litigant who speaks
another language of “all acts that may affect him to a certain extent”, in order to make the
counsel understand the proceedings and to protect the rights of the person he defends. The
translator-interpreter is thus the protector of the rights of the person for whom he translates,
allowing the accused to participate in the debate. The presence of this occasional
collaborator is a guarantee of good justice. Standing among the actors of a trial, the
interpreter is the faithful transmitter of each person’s words by the search of equivalences
between two utterances. The translation must render as accurately as possible the intentions
of the author of the translated utterance, thus becoming an “accurate re-creation”, a
“creation of meaning”. Frequently based on “syntactical archaisms” and “stereotyped
formulas”, these turns do not have an equivalent in other languages.
Keywords: the right to a fair trial, Romanian Constitution, the judicial dialogue, New
Code of Criminal Procedure.
Section 1. The right to a fair trial in the Romanian Constitution and in the European
The right to a fair trial is safeguarded by the Romanian Constitution in art. 21(3),
stipulating that “All parties shall be entitled to a fair trial and a decision in their cases within a
reasonable time”. As for the language in which the trial is conducted, the Constitution
provides, in art. 128, Use of mother tongue and interpreter in court: “(1) The legal procedure
shall be conducted in Romanian. (2) Romanian citizens belonging to national minorities shall
have the right to use their mother tongue before the courts of law, under the terms of the
organic law. (3) The ways of exercising the right stipulated in paragraph (2), including the use
of interpreters or translations, shall be stipulated so as not to prevent proper administration of
justice and not to involve additional expenses for those interested. (4) Foreign citizens and
stateless persons who do not understand or do not speak the Romanian language shall be
entitled to be informed of all the documents and materials in the file, to speak in court and
draw conclusions, by means of an interpreter; in criminal trials, this right is ensured free of
charge”. The judicial dialogue, as an expression of judicial controversy
1
, is organized in the
national language. In order to observe the principle of audi alteram partem, when a litigant
1
”La procédure c'est l'orga nisation de la controverse”, Wierderkehr, G., Droits de la défense et procédure civile,
D 1978, Chron, p. 38.

To continue reading

Request your trial

VLEX uses login cookies to provide you with a better browsing experience. If you click on 'Accept' or continue browsing this site we consider that you accept our cookie policy. ACCEPT